<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
		<id>http://avempace.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=MgMnDy</id>
		<title>Wikimpace - Contribuciones del usuario [es]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://avempace.com/wiki/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=MgMnDy"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php/Especial:Contribuciones/MgMnDy"/>
		<updated>2026-05-31T17:52:30Z</updated>
		<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.24.1</generator>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Oraciones_principales._Liturgia_cat%C3%B3lica&amp;diff=29380</id>
		<title>Oraciones principales. Liturgia católica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Oraciones_principales._Liturgia_cat%C3%B3lica&amp;diff=29380"/>
				<updated>2025-10-15T09:21:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;MgMnDy: /* Venid, fieles cristianos (Adeste, fideles) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Señal de la cruz (''Signum crucis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Signo emblemático''' de los cristianos, afirmación de la fe, invocación a la divinidad, forma de bendición y también de exorcización de demonios. '''Signo sacramental'''. Se hacen gestos en forma de '''cruz''' al tiempo que se recita. '''Persignarse''' es una costumbre cristiana muy antigua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Por la señal de la santa cruz&lt;br /&gt;
 de nuestros enemigos&lt;br /&gt;
 líbranos, Señor, Dios nuestro.&lt;br /&gt;
    En el nombre del Padre&lt;br /&gt;
 y del Hijo&lt;br /&gt;
 y del Espíritu Santo.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Per signum Sanctae Crucis&lt;br /&gt;
 de inimicis nostris&lt;br /&gt;
 libera nos, Domine Deus noster.&lt;br /&gt;
    In nomine Patris,&lt;br /&gt;
 et Filii,&lt;br /&gt;
 et Spiritus Sancti.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Padrenuestro (''Pater Noster'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La oración más perfecta, porque nos fue dada por '''Jesucristo''' en persona, según relatan el ''Evangelio de Mateo'' (Mt 6, 9-13) y el ''Evangelio de Lucas'' (Lc 11, 1-4).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Padre nuestro,&lt;br /&gt;
 que estás en el cielo,&lt;br /&gt;
 santificado sea tu Nombre;&lt;br /&gt;
 venga a nosotros tu reino;&lt;br /&gt;
 hágase tu voluntad &lt;br /&gt;
 en la tierra como en el cielo.&lt;br /&gt;
    Danos hoy nuestro pan de cada día;&lt;br /&gt;
 perdona nuestras ofensas,&lt;br /&gt;
 como también nosotros perdonamos &lt;br /&gt;
 a los que nos ofenden;&lt;br /&gt;
 no nos dejes caer en la tentación,&lt;br /&gt;
 y líbranos del mal.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Pater noster, qui es in caelis:&lt;br /&gt;
 sanctificetur Nomen Tuum;&lt;br /&gt;
 adveniat Regnum Tuum;&lt;br /&gt;
 fiat voluntas Tua,&lt;br /&gt;
 sicut in caelo, et in terra.&lt;br /&gt;
    Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;&lt;br /&gt;
 et dimitte nobis debita nostra,&lt;br /&gt;
 sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;&lt;br /&gt;
 et ne nos inducas in tentationem;&lt;br /&gt;
 sed libera nos a Malo.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Avemaría (''Ave, Maria'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oración dedicada a '''María''', madre de '''Jesús de Nazaret'''. La primera parte de la oración tiene fundamento bíblico en el '''Evangelio de san Lucas'''. Es la oración principal del '''Ángelus''' y del '''rosario'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Dios te salve María&lt;br /&gt;
 llena eres de gracia&lt;br /&gt;
 el Señor es contigo;&lt;br /&gt;
 bendita tú eres &lt;br /&gt;
 entre todas las mujeres,&lt;br /&gt;
 y bendito es el fruto &lt;br /&gt;
 de tu vientre, Jesús. &lt;br /&gt;
    Santa María, Madre de Dios,&lt;br /&gt;
 ruega por nosotros, pecadores,&lt;br /&gt;
 ahora y en la ahora&lt;br /&gt;
 de nuestra muerte.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ave María, &lt;br /&gt;
 gratia plena, &lt;br /&gt;
 Dominus tecum, &lt;br /&gt;
 benedicta tu in muliéribus,&lt;br /&gt;
 et benedictus fructus ventris tui Iesus.&lt;br /&gt;
    Sancta Maria, Mater Dei, &lt;br /&gt;
 ora pro nobis peccatoribus, &lt;br /&gt;
 nunc et in ora mortis nostrae. &lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ángelus (''Angelus'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''Monitor''': El ángel del Señor anunció a María. &lt;br /&gt;
 '''Audiencia''': Y ella concibió por obra y gracia del Espíritu Santo. &lt;br /&gt;
    Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo; bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto&lt;br /&gt;
 de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.&lt;br /&gt;
 '''Monitor''': He aquí la esclava del Señor. &lt;br /&gt;
 '''Audiencia''': Hágase en mí según tu palabra. Dios te salve María&lt;br /&gt;
    &amp;quot;...Santa María, Madre de Dios...&amp;quot;&lt;br /&gt;
 '''Monitor''': Y el Verbo de Dios se hizo carne. &lt;br /&gt;
 '''Audiencia''': Y habitó entre nosotros. Dios te salve María , &lt;br /&gt;
    &amp;quot;...Santa María, Madre de Dios...&amp;quot;&lt;br /&gt;
 '''Monitor''': Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.&lt;br /&gt;
 '''Audiencia''': Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo. Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''V.''' Angelus Domini nuntiavit Mariae.&lt;br /&gt;
 '''R.''' Et concepit de Spiritu Sancto.&lt;br /&gt;
    Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.&lt;br /&gt;
 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.&lt;br /&gt;
 '''V.''' Ecce ancilla Domini,&lt;br /&gt;
 '''R.''' Fiat mihi secundum verbum tuum.&lt;br /&gt;
    Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.&lt;br /&gt;
 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.&lt;br /&gt;
 '''V.''' Et Verbum caro factum est,&lt;br /&gt;
 '''R.''' Et habitavit in nobis.&lt;br /&gt;
    Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.&lt;br /&gt;
 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.&lt;br /&gt;
 '''V.''' Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix,&lt;br /&gt;
 '''R.''' Ut digni efficiamur promissionibus Christi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gloria al Padre (''Gloria Patri'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una '''oración trinitaria''' (de afirmación del dogma de la '''Santísima Trinidad''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Gloria al Padre, y al Hijo,&lt;br /&gt;
 y al Espíritu Santo.&lt;br /&gt;
 Como era en el principio, ahora y siempre,&lt;br /&gt;
 por los siglos de los siglos.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Gloria Patri, et Filio,&lt;br /&gt;
 et Spiritui Sancto.&lt;br /&gt;
 Sicut erat in principio, et nunc, et semper,&lt;br /&gt;
 et in sæcula sæculorum.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gloria a Dios en las alturas (''Gloria in excelsis Deo'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un himno muy antiguo, en el que la '''Iglesia''' ruega al '''Señor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Gloria a Dios en las alturas,&lt;br /&gt;
 y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor.&lt;br /&gt;
 Por tu inmensa gloria,&lt;br /&gt;
 te alabamos,&lt;br /&gt;
 te bendecimos,&lt;br /&gt;
 te adoramos,&lt;br /&gt;
 te glorificamos,&lt;br /&gt;
 te damos gracias,&lt;br /&gt;
 Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre Todopoderoso.&lt;br /&gt;
 Señor Hijo Único, Jesucristo,&lt;br /&gt;
 Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre,&lt;br /&gt;
 tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros;&lt;br /&gt;
 tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestras súplicas;&lt;br /&gt;
 tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Porque solo tú eres Santo,&lt;br /&gt;
 solo tú Señor,&lt;br /&gt;
 solo tú Altísimo, Jesucristo,&lt;br /&gt;
 con el Espíritu Santo, en la Gloria de Dios Padre.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Gloria in excelsis Deo&lt;br /&gt;
 et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.&lt;br /&gt;
 Laudamus te,&lt;br /&gt;
 Benedicimus te,&lt;br /&gt;
 Adoramus te,&lt;br /&gt;
 Glorificamus te,&lt;br /&gt;
 Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,&lt;br /&gt;
 domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.&lt;br /&gt;
 Domine fili unigenite, Iesu Christe,&lt;br /&gt;
 Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,&lt;br /&gt;
 Qui tollis peccata mundi, miserere nobis;&lt;br /&gt;
 Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram;&lt;br /&gt;
 Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.&lt;br /&gt;
 Quoniam Tu solus sanctus,&lt;br /&gt;
 Tu solus Dominus,&lt;br /&gt;
 Tu solus Altissimus, Iesu Christe,&lt;br /&gt;
 Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yo confieso (''Confiteor'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''acto penitencial''' o de confesión ante '''Dios'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Yo confieso ante Dios Todopoderoso,&lt;br /&gt;
 y ante vosotros, hermanos,&lt;br /&gt;
 que he pecado mucho&lt;br /&gt;
 de pensamiento, palabra, obra y omisión. &lt;br /&gt;
 Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.&lt;br /&gt;
 Por eso ruego a Santa María siempre Virgen&lt;br /&gt;
 a los ángeles, a los santos,&lt;br /&gt;
 y a vosotros, hermanos,&lt;br /&gt;
 que intercedáis por mí ante Dios,&lt;br /&gt;
 Nuestro Señor.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Confiteor Deo omnipotenti,&lt;br /&gt;
 et vobis, fratres;&lt;br /&gt;
 quia peccavi nimis cogitatione,&lt;br /&gt;
 verbo, opere et omissione:&lt;br /&gt;
 mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.&lt;br /&gt;
 Ideo precor beatam Mariam semper Virginem,&lt;br /&gt;
 omnes anhelos et sanctos,&lt;br /&gt;
 et vos, fratres,&lt;br /&gt;
 orare pro me ad Dominum,&lt;br /&gt;
 Deum nostrum.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Salve, Reina (''Salve, Regina'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''Salve''', como se conoce popularmente, es una de las oraciones más populares. Es también una de las cuatro '''antífonas''' dedicadas a la '''Virgen María'''. Las otras tres son: ''Alma Redemptoris Mater, Ave Regina Coelorum'' y ''Regina Coeli''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Dios te salve, Reina y Madre de Misericordia,&lt;br /&gt;
 vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve.&lt;br /&gt;
   A ti Llamamos los desterrados hijos de Eva.&lt;br /&gt;
 A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas.&lt;br /&gt;
   Ea, pues, Señora, abogada nuestra,&lt;br /&gt;
 vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos;&lt;br /&gt;
 y después de este destierro muéstranos a Jesús,&lt;br /&gt;
 fruto bendito de tu vientre.&lt;br /&gt;
    Oh clemente, oh piadosa, oh dulce Virgen María.&lt;br /&gt;
    Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.&lt;br /&gt;
 Para que seamos dignos de alcanzar&lt;br /&gt;
 las promesas de Cristo.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Salve, Regina, Mater misericordiae.&lt;br /&gt;
 Vita, dulcedo et spes nostra, salve.&lt;br /&gt;
 Ad te clamamus exsules filii Hevae.&lt;br /&gt;
 Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle.&lt;br /&gt;
 Eia, ergo, advocata nostra,&lt;br /&gt;
 illos tuos misericordes oculos ad nos converte;&lt;br /&gt;
 et Iesum, benedictum fructum ventris tui,&lt;br /&gt;
 nobis post hoc exsilium ostende.&lt;br /&gt;
    O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.&lt;br /&gt;
    Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix.&lt;br /&gt;
 Ut digni efficiamur promissionibus Christi.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Credo de los Apóstoles (''Credo Apostolorum'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una '''declaración dogmática''' de la '''fe católica''', donde los creyentes afirman todo aquello en lo que creen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Creo en Dios,&lt;br /&gt;
 Padre todopoderoso,&lt;br /&gt;
 Creador de cielo y tierra.&lt;br /&gt;
    Y (creo) en Jesucristo,&lt;br /&gt;
 su único hijo, nuestro Señor,&lt;br /&gt;
 que fue concebido por (obra y gracia d)el Espíritu Santo.&lt;br /&gt;
 Nació de la Virgen María,&lt;br /&gt;
 padeció bajo (el poder de) Poncio Pilato,&lt;br /&gt;
 fue crucificado, muerto y sepultado,&lt;br /&gt;
 descendió a los infiernos;&lt;br /&gt;
 al tercer día resucitó de entre los muertos,&lt;br /&gt;
 ascendió a los cielos,&lt;br /&gt;
 y está sentado a la derecha de Dios&lt;br /&gt;
 Padre todopoderoso;&lt;br /&gt;
 desde allí ha de venir&lt;br /&gt;
 a juzgar a los vivos y a los muertos.&lt;br /&gt;
    Creo en el Espíritu Santo,&lt;br /&gt;
 la Santa Iglesia Católica,&lt;br /&gt;
 la comunión de los Santos,&lt;br /&gt;
 el perdón de los pecados,&lt;br /&gt;
 la resurrección de la carne,&lt;br /&gt;
 la vida eterna.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Credo in Deum,&lt;br /&gt;
 Patrem omnipotentem,&lt;br /&gt;
 Creatorem caeli et terrae.&lt;br /&gt;
    Et in Iesum Christum,&lt;br /&gt;
 Filium eius unicum, Dominum nostrum:&lt;br /&gt;
 qui conceptus est de Spiritu Sancto.&lt;br /&gt;
 Natus ex Maria Virgine,&lt;br /&gt;
 passus sub Pontio Pilato,&lt;br /&gt;
 crucifixus, mortuus, et sepultus,&lt;br /&gt;
 descendit ad inferos:&lt;br /&gt;
 tertia die resurrexit a mortuis;&lt;br /&gt;
 ascendit ad caelos;&lt;br /&gt;
 sedet ad dexteram Dei&lt;br /&gt;
 Patris omnipotentis:&lt;br /&gt;
 inde venturus est&lt;br /&gt;
 iudicare vivos et mortuos.&lt;br /&gt;
    Credo in Spiritum Sanctum,&lt;br /&gt;
 sanctam Ecclesiam catholicam,&lt;br /&gt;
 Sanctorum communionem,&lt;br /&gt;
 remissionem peccatorum,&lt;br /&gt;
 carnis resurrectionem,&lt;br /&gt;
 vitam aeternam.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cordero de Dios (''Agnus Dei'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Cordero de Dios,&lt;br /&gt;
 que quitas el pecado del mundo,&lt;br /&gt;
 ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
    Cordero de Dios,&lt;br /&gt;
 que quitas el pecado del mundo,&lt;br /&gt;
 ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
    Cordero de Dios,&lt;br /&gt;
 que quitas el pecado del mundo,&lt;br /&gt;
 danos la paz, danos la paz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Agnus Dei,&lt;br /&gt;
 qui tollis peccata mundi,&lt;br /&gt;
 miserere nobis.&lt;br /&gt;
    Agnus Dei,&lt;br /&gt;
 qui tollis peccata mundi,&lt;br /&gt;
 miserere nobis.&lt;br /&gt;
    Agnus Dei,&lt;br /&gt;
 qui tollis peccata mundi,&lt;br /&gt;
 dona nobis pacem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proclama mi alma la grandeza del Señor (''Magnificat'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Proclama mi alma la grandeza del Señor,&lt;br /&gt;
 se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador;&lt;br /&gt;
 porque ha mirado la humillación de su esclava.&lt;br /&gt;
    Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,&lt;br /&gt;
 porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí:&lt;br /&gt;
 su nombre es santo,&lt;br /&gt;
 y su misericordia llega a sus fieles&lt;br /&gt;
 de generación en generación.&lt;br /&gt;
    Él hace proezas con su brazo:&lt;br /&gt;
 dispersa a los soberbios de corazón,&lt;br /&gt;
 derriba del trono a los poderosos&lt;br /&gt;
 y enaltece a los humildes,&lt;br /&gt;
 a los hambrientos los colma de bienes&lt;br /&gt;
 y a los ricos los despide vacíos.&lt;br /&gt;
     Auxilia a Israel, su siervo,&lt;br /&gt;
 acordándose de la misericordia&lt;br /&gt;
 -como lo había prometido a nuestros padres-&lt;br /&gt;
 en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Magníficat anima mea Dominum:&lt;br /&gt;
 Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.&lt;br /&gt;
 Quia respexit humilitatem ancillae suae.&lt;br /&gt;
     Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.&lt;br /&gt;
 Quia fecit mihi magna qui potens est:&lt;br /&gt;
 et sanctum nomen ejus.&lt;br /&gt;
 Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.&lt;br /&gt;
    Fecit potentiam in brachio suo:&lt;br /&gt;
 dispersit superbos mente cordis sui.&lt;br /&gt;
 Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.&lt;br /&gt;
 Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes.&lt;br /&gt;
    Suscepit Israël, puerum suum,&lt;br /&gt;
 recordatus misericordiae suae.&lt;br /&gt;
 Sicut locutus est ad patres nostros,&lt;br /&gt;
 Abraham, et semini ejus in saecula.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Santo, Santo, Santo es el Señor (''Sanctus'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Canto de '''latría''' o alabanza a '''Nuestro Señor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Santo, Santo, Santo es el Señor,&lt;br /&gt;
 Dios del universo.&lt;br /&gt;
 Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria.&lt;br /&gt;
 Hosanna, hosanna, hosanna, hosanna en el cielo.&lt;br /&gt;
     Bendito el que viene en el nombre del Señor.&lt;br /&gt;
 Hosanna, hosanna, hosanna, hosanna en el cielo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Sanctus, Sanctus, Sanctus,             &lt;br /&gt;
 Dominus Deus, Sabaoth.                  &lt;br /&gt;
 Pleni sunt coeli et terra gloria tua.   &lt;br /&gt;
 Hosanna in excelsis.                    &lt;br /&gt;
    Benedictus qui venit in nomine Domini   &lt;br /&gt;
 Hosanna in excelsis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oración de San Francisco por la paz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una oración por la paz en el mundo del '''Poveretto de Asis'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Señor, haz de mí un instrumento de tu paz:&lt;br /&gt;
 donde haya odio, ponga yo amor,&lt;br /&gt;
 donde haya ofensa, ponga yo perdón,&lt;br /&gt;
 donde haya discordia, ponga yo unión,&lt;br /&gt;
 donde haya error, ponga yo verdad,&lt;br /&gt;
 donde haya duda, ponga yo la fe,&lt;br /&gt;
 donde haya desesperación, ponga yo esperanza,&lt;br /&gt;
 donde haya tinieblas, ponga yo luz,&lt;br /&gt;
 donde haya tristeza, ponga yo alegría.&lt;br /&gt;
 Oh Maestro, que no busque yo tanto&lt;br /&gt;
 ser consolado como consolar,&lt;br /&gt;
 ser comprendido como comprender,&lt;br /&gt;
 ser amado como amar.&lt;br /&gt;
 Porque dando se recibe,&lt;br /&gt;
 olvidando se encuentra,&lt;br /&gt;
 perdonando se es perdonado,&lt;br /&gt;
 y muriendo se resucita a la vida eterna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Señor mío Jesucristo (''Deus meus'', acto de contrición) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Señor mio, Jesucristo,&lt;br /&gt;
 Dios y Hombre verdadero,&lt;br /&gt;
 Creador, Padre y Redentor mío,&lt;br /&gt;
 por ser Vos quien sois, Bondad Infinita,&lt;br /&gt;
 y porque os amo sobre todas las cosas,&lt;br /&gt;
 me pesa de todo corazón&lt;br /&gt;
 haberos ofendido.&lt;br /&gt;
 Ayudado de vuestra divina gracia,&lt;br /&gt;
 propongo firmemente nunca más pecar,&lt;br /&gt;
 apartarme de todas las ocasiones de ofenderos,&lt;br /&gt;
 confesarme y cumplir la penitencia&lt;br /&gt;
 que me fuera impuesta.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Deus meus,&lt;br /&gt;
 ex toto corde pænitet me omnium&lt;br /&gt;
 meorum peccatorum,&lt;br /&gt;
 eaque detestor,&lt;br /&gt;
 quia peccando,&lt;br /&gt;
 non solum poenas a te iuste&lt;br /&gt;
 statutas promeritus sum,&lt;br /&gt;
 sed præsertim quia offendi te,&lt;br /&gt;
 summum bonum,&lt;br /&gt;
 ac dignum qui super omnia diligaris.&lt;br /&gt;
 Ideo firmiter propono,&lt;br /&gt;
 adiuvante gratia tua,&lt;br /&gt;
 de cetero me non peccaturum&lt;br /&gt;
 peccandique occasiones proximas fugiturum.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veneremos, pues (''Tantum ergo'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se denomina '''&amp;quot;Tantum Ergo&amp;quot;''' a las últimas dos estrofas del himno eucarístico '''''Pange lingua''''', escrito por '''santo Tomás de Aquino''' y cantado generalmente durante la adoración del '''Santísimo Sacramento'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Veneremos, pues, inclinados&lt;br /&gt;
 tan grande Sacramento;&lt;br /&gt;
 y la antigua figura ceda el puesto&lt;br /&gt;
 al nuevo rito;&lt;br /&gt;
 la fe supla&lt;br /&gt;
 la incapacidad de los sentidos.&lt;br /&gt;
    Al Padre y al Hijo&lt;br /&gt;
 sean dadas alabanza y júbilo,&lt;br /&gt;
 salud, honor, poder y bendición;&lt;br /&gt;
 una gloria igual sea dada&lt;br /&gt;
 al que del uno y del otro procede.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Tantum ergo Sacramentum,&lt;br /&gt;
 Veneremur cernui:&lt;br /&gt;
 Et antiquum documentum&lt;br /&gt;
 Novo cedat ritui;&lt;br /&gt;
 Præstet fides supplementum&lt;br /&gt;
 Sensuum defectui.&lt;br /&gt;
    Genitori Genitoque,&lt;br /&gt;
 Laus et iubilatio;&lt;br /&gt;
 Salus, honor, virtus quoque,&lt;br /&gt;
 Sit et benedictio;&lt;br /&gt;
 Procedenti ab utroque&lt;br /&gt;
 Compar sit laudatio.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ahora, Señor, según tu promesa (''Nunc dimitis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llamado también '''Cántico de Simeón''', es un cántico del '''Evangelio de Lucas''', 1,​ así llamado por sus primeras palabras traducidas al latín, que significan &amp;quot;'''Ahora dejas'''&amp;quot;.​ Es uno de los cuatro '''''Cánticos Evangélicos''''', siendo los otros tres el '''''Magníficat''''' o '''Cántico de María''', el '''''Benedictus''''' o Cántico de Zacarías y el '''''Gloria in Excelsis Deo''''', adoración de las huestes celestiales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ahora, Señor, según tu promesa,&lt;br /&gt;
 puedes dejar a tu siervo irse en paz.&lt;br /&gt;
    Porque mis ojos han visto a tu Salvador,&lt;br /&gt;
 a quien has presentado ante&lt;br /&gt;
 todos los pueblos:&lt;br /&gt;
    luz para alumbrar a las naciones&lt;br /&gt;
 y gloria de tu pueblo Israel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Nunc dimittis servum tuum, Domine,&lt;br /&gt;
 secundum verbum tuum in pace:&lt;br /&gt;
    Quia viderunt oculi mei salutare tuum&lt;br /&gt;
 Quod parasti ante faciem&lt;br /&gt;
 omnium populorum:&lt;br /&gt;
    Lumen ad revelationem gentium,&lt;br /&gt;
 et gloriam plebis tuae Israel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A ti, oh Dios (''Te Deum'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Te Deum'''''&amp;quot; (en latín, ‘'''A ti, Dios'''’, primeras palabras del cántico) es un himno tradicional de '''acción de gracias'''. Suele ser entonado en la '''Liturgia de las Horas'''. Se llama también &amp;quot;'''Himno Ambrosiano'''&amp;quot;, porque, según la tradición, lo compusieron en común '''San Ambrosio de Milán''' y '''San Agustín de Hipona''': en el año 387, cuando '''San Agustín''' recibió el bautismo de manos de '''San Ambrosio''', este último, movido por el '''Espíritu Santo''', improvisó el himno en latín y '''Agustín''' iba respondiendo a sus versos. Sin embargo, estudios recientes han verificado que el &amp;quot;'''Te Deum'''&amp;quot; en realidad fue escrito en el '''siglo IV''' por '''Aniceto de Remesiana'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    A Ti, oh Dios, te alabamos,&lt;br /&gt;
 a Ti, Señor, te reconocemos.&lt;br /&gt;
    A Ti, eterno Padre,&lt;br /&gt;
 te venera toda la creación.&lt;br /&gt;
    Los ángeles todos, los cielos&lt;br /&gt;
 y todas las potestades te honran.&lt;br /&gt;
 Los querubines y serafines&lt;br /&gt;
 te cantan sin cesar:&lt;br /&gt;
    Santo, Santo, Santo es el Señor,&lt;br /&gt;
 Dios del universo.&lt;br /&gt;
    Los cielos y la tierra&lt;br /&gt;
 están llenos de la majestad de tu gloria.&lt;br /&gt;
    A Ti te ensalza&lt;br /&gt;
 el glorioso coro de los apóstoles,&lt;br /&gt;
 la multitud admirable de los profetas,&lt;br /&gt;
 el blanco ejército de los mártires.&lt;br /&gt;
    A Ti la Iglesia santa,&lt;br /&gt;
 extendida por toda la tierra,&lt;br /&gt;
 te aclama:&lt;br /&gt;
    Padre de inmensa majestad,&lt;br /&gt;
 Hijo único y verdadero, digno de adoración,&lt;br /&gt;
 Espíritu Santo, Defensor.&lt;br /&gt;
    Tú eres el Rey de la gloria, Cristo.&lt;br /&gt;
    Tú eres el Hijo único del Padre.&lt;br /&gt;
    Tú, para liberar al hombre,&lt;br /&gt;
 aceptaste la condición humana&lt;br /&gt;
 sin desdeñar el seno de la Virgen.&lt;br /&gt;
    Tú, rotas las cadenas de la muerte,&lt;br /&gt;
 abriste a los creyentes el Reino de los Cielos.&lt;br /&gt;
 Tú sentado a la derecha de Dios&lt;br /&gt;
 en la gloria del Padre.&lt;br /&gt;
    Creemos que un día&lt;br /&gt;
 has de venir como juez.&lt;br /&gt;
    Te rogamos, pues,&lt;br /&gt;
 que vengas en ayuda de tus siervos,&lt;br /&gt;
 a quienes redimiste con tu preciosa sangre.&lt;br /&gt;
 Haz que en la Gloria eterna&lt;br /&gt;
 nos asociemos a tus santos.&lt;br /&gt;
    Salva a tu pueblo, Señor,&lt;br /&gt;
 y bendice tu heredad.&lt;br /&gt;
    Sé su pastor&lt;br /&gt;
 y ensálzalo eternamente.&lt;br /&gt;
    Día tras día te bendecimos&lt;br /&gt;
 y alabamos tu nombre para siempre,&lt;br /&gt;
 por eternidad de eternidades.&lt;br /&gt;
    Dígnate, Señor, en este día&lt;br /&gt;
 guardarnos del pecado.&lt;br /&gt;
    Ten piedad de nosotros, Señor,&lt;br /&gt;
 ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
    Que tu misericordia, Señor,&lt;br /&gt;
 venga sobre nosotros,&lt;br /&gt;
 como lo esperamos de Ti.&lt;br /&gt;
    En Ti, Señor, confié,&lt;br /&gt;
 no me veré defraudado para siempre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Te Deum laudamus:&lt;br /&gt;
 te Dominum confitemur.&lt;br /&gt;
    Te aeternum Patrem,&lt;br /&gt;
 omnis terra veneratur.&lt;br /&gt;
    Tibi omnes angeli,&lt;br /&gt;
 tibi caeli et universae potestates:&lt;br /&gt;
 tibi cherubim et seraphim,&lt;br /&gt;
 incessabili voce proclamant:&lt;br /&gt;
    Sanctus, Sanctus, Sanctus&lt;br /&gt;
 Dominus Deus Sabaoth.&lt;br /&gt;
    Pleni sunt caeli et terra&lt;br /&gt;
 maiestatis gloriae tuae.&lt;br /&gt;
    Te gloriosus Apostolorum chorus,&lt;br /&gt;
 te prophetarum laudabilis numerus,&lt;br /&gt;
 te martyrum candidatus laudat exercitus.&lt;br /&gt;
    Te per orbem terrarum&lt;br /&gt;
 sancta confitetur Ecclesia,&lt;br /&gt;
    Patrem immensae maiestatis;&lt;br /&gt;
 venerandum tuum verum et unicum Filium;&lt;br /&gt;
 Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.&lt;br /&gt;
    Tu rex gloriae, Christe.&lt;br /&gt;
    Tu Patris sempiternus es Filius.&lt;br /&gt;
 Tu, ad liberandum suscepturus hominem,&lt;br /&gt;
 non horruisti Virginis uterum.&lt;br /&gt;
    Tu, devicto mortis aculeo,&lt;br /&gt;
 aperuisti credentibus regna caelorum.&lt;br /&gt;
 Tu ad dexteram Dei sedes,&lt;br /&gt;
 in gloria Patris.&lt;br /&gt;
    Iudex crederis esse venturus.&lt;br /&gt;
    Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,&lt;br /&gt;
 quos pretioso sanguine redemisti.&lt;br /&gt;
 Aeterna fac&lt;br /&gt;
 cum sanctis tuis in gloria numerari.&lt;br /&gt;
    Salvum fac populum tuum, Domine,&lt;br /&gt;
 et benedic hereditati tuae.&lt;br /&gt;
 Et rege eos,&lt;br /&gt;
 et extolle illos usque in aeternum.&lt;br /&gt;
    Per singulos dies benedicimus te;&lt;br /&gt;
 et laudamus nomen tuum in saeculum,&lt;br /&gt;
 et in saeculum saeculi.&lt;br /&gt;
    Dignare, Domine, die isto&lt;br /&gt;
 sine peccato nos custodire.&lt;br /&gt;
    Miserere nostri, Domine,&lt;br /&gt;
 miserere nostri.&lt;br /&gt;
    Fiat misericordia tua, Domine, super nos,&lt;br /&gt;
 quem ad modum speravimus in te.&lt;br /&gt;
    In te, Domine, speravi:&lt;br /&gt;
 non confundar in aeternum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== El Señor es mi pastor (salmo 23) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uno de los salmos más famosos del '''''Libro de los Salmos''''', atribuido al '''rey David''' y escrito en '''hebreo'''. En él, se presenta al '''Señor''' como el '''Buen Pastor''', una de las imágenes más potentes y duraderas del '''cristianismo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    1 El Señor es mi pastor,&lt;br /&gt;
 nada me falta:&lt;br /&gt;
    2 en verdes praderas me hace recostar;&lt;br /&gt;
 me conduce hacia fuentes tranquilas&lt;br /&gt;
    3 y repara mis fuerzas;&lt;br /&gt;
 me guía por el sendero justo,&lt;br /&gt;
 por el honor de su nombre.&lt;br /&gt;
    4 Aunque camine por cañadas oscuras,&lt;br /&gt;
 nada temo, porque tú vas conmigo:&lt;br /&gt;
 tu vara y tu cayado me sosiegan.&lt;br /&gt;
    5 Preparas una mesa ante mí&lt;br /&gt;
 enfrente de mis enemigos;&lt;br /&gt;
 me unges la cabeza con perfume,&lt;br /&gt;
 y mi copa rebosa.&lt;br /&gt;
    6 Tu bondad y tu misericordia me acompañan&lt;br /&gt;
 todos los días de mi vida,&lt;br /&gt;
 y habitaré en la casa del Señor&lt;br /&gt;
 por años sin término.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bendito sea el Señor (''Benedictus'', Lucas 1,68-79) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;quot;'''Benedictus'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Cántico de Zacarías'''&amp;quot; es la oración que recitó '''Zacarías''' al volver a poder hablar tras el nacimiento de su hijo '''San Juan Bautista'''. Alaba y da gracias a '''Dios''' por el advenimiento del '''Mesías'''. Apenas se refiere a su hijo '''Juan''', para decir cual será su función frente a '''Jesucristo'''. Dentro de la '''Liturgia de las Horas''', se empleaen el rezo de los '''laudes''' (alabanzas a Dios).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Bendito sea el Señor, Dios de Israel,&lt;br /&gt;
 porque ha visitado y redimido a su pueblo,&lt;br /&gt;
 suscitándonos una fuerza de salvación&lt;br /&gt;
 en la casa de David, su siervo,&lt;br /&gt;
 según lo había predicho desde antiguo&lt;br /&gt;
 por la boca de sus santos profetas.&lt;br /&gt;
    Es la salvación que nos libra&lt;br /&gt;
 de nuestros enemigos&lt;br /&gt;
 y de la mano de todos los que nos odian;&lt;br /&gt;
 realizando su misericordia&lt;br /&gt;
 que tuvo con nuestros padres,&lt;br /&gt;
 recordando su santa alianza&lt;br /&gt;
 y el juramento que juró&lt;br /&gt;
 a nuestro padre Abrahán.&lt;br /&gt;
    Para concedernos que, libres de temor,&lt;br /&gt;
 arrancados de la mano de los enemigos,&lt;br /&gt;
 le sirvamos con santidad y justicia,&lt;br /&gt;
 en su presencia, todos nuestros días.&lt;br /&gt;
 Y a ti, niño, te llamarán profeta&lt;br /&gt;
 del Altísimo,&lt;br /&gt;
 porque irás delante del Señor&lt;br /&gt;
 a preparar sus caminos,&lt;br /&gt;
 anunciando a su pueblo la salvación,&lt;br /&gt;
 el perdón de los pecados.&lt;br /&gt;
    Por la entrañable misericordia&lt;br /&gt;
 de nuestro Dios,&lt;br /&gt;
 nos visitará el sol que nace de lo alto,&lt;br /&gt;
 para iluminar a los que viven en tinieblas&lt;br /&gt;
 y en sombra de muerte,&lt;br /&gt;
 para guiar nuestros pasos&lt;br /&gt;
 por el camino de la paz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Benedictus Dominus Deus Israel;&lt;br /&gt;
 quia visitavit et fecit redemptionem plebis suæ:&lt;br /&gt;
 Et erexit cornu salutis nobis,&lt;br /&gt;
 in domo David pueri sui.&lt;br /&gt;
 Sicut locutus est per os sanctorum,&lt;br /&gt;
 qui a sæculo sunt, prophetarum eius:&lt;br /&gt;
    Salutem ex inimicis nostris,&lt;br /&gt;
 et de manu omnium, qui oderunt nos:&lt;br /&gt;
 Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,&lt;br /&gt;
 et memorari testamenti sui sancti.&lt;br /&gt;
 Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis:&lt;br /&gt;
    Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.&lt;br /&gt;
 In sanctitate et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.&lt;br /&gt;
 Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis,&lt;br /&gt;
 præibis enim ante faciem Domini parare vias eius:&lt;br /&gt;
 Ad dandam scientiam salutis plebi eius:&lt;br /&gt;
 in remissionem peccatorum eorum:&lt;br /&gt;
    Per viscera misericordiæ Dei nostri:&lt;br /&gt;
 in quibus visitavit nos, oriens ex alto:&lt;br /&gt;
 Illuminare his qui in tenebris&lt;br /&gt;
 et in umbra mortis sedent:&lt;br /&gt;
 ad dirigendos pedes nostros&lt;br /&gt;
 in viam pacis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Señor, ten piedad (''Kyrie eleison'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Kyrie eleison'''&amp;quot; es el nombre de una importante oración cristiana, también denominada «'''Señor, ten piedad'''»: '''Kyrie''' es el caso '''vocativo''' del sustantivo griego κύριος ('''kyrios''': «señor») y significa «¡'''Oh, Señor'''!», mientras que '''Eleison''', en griego ἐλέησον, es '''imperativo aoristo''' del verbo ἐλεέω «compadecerse». Su origen es muy antiguo, incluso precristiano, y es  uno de los cantos más antiguos del '''canto gregoriano'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Señor, Rey y Padre no engendrado, Verdadera Esencia de Dios, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, fuente de luz y Creador de todas las cosas, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, Tú que nos has marcado con el sello de tu imagen, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Cristo, Verdadero Dios y Verdadero Hombre, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Cristo, Luz guía, a través de quien son todas las cosas, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Cristo, Perfección de la Sabiduría, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, Espíritu vivificador y poder de vida, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, Aliento del Padre y el Hijo, en quien son todas las cosas, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, Purificador del pecado y Limosnero de la Gracia, te rogamos no nos abandones a causa de nuestras ofensas, Consolador del alma dolorida, ten piedad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Kyrie, rex genitor ingenite, vera essentia, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, luminis fons rerumque conditor, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, qui nos tuæ imaginis signasti specie, eleison.&lt;br /&gt;
 Christe, Dei forma humana particeps, eleison.&lt;br /&gt;
 Christe, lux oriens per quem sunt omnia, eleison.&lt;br /&gt;
 Christe, qui perfecta est sapientia, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, spiritus vivifice, vitæ vis, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, utriqusque vapor in quo cuncta, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, expurgator scelerum et largitor gratitæ; quæsumus propter nostras offensas noli nos relinquere, O consolator dolentis animæ, eleison&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Venid, fieles cristianos (''Adeste, fideles'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''Adeste fideles'''» («Venid, fieles») es un '''himno''' usado en la bendición durante la '''Navidad''' desde el '''siglo XVIII'''. Invita a los fieles a acudir a '''Belén''' a adorar al '''Salvador''', recién nacido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aún se sigue llamando en muchos lugares el «'''himno portugués'''» ('''Portuguese Hymn''') porque se cantaba en la misión portuguesa de '''Londres''' en 1797.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay dudas sobre la autoría de la '''música''', que podría haber sido compuesta hacia 1743 por '''John Francis Wade''', aunque '''Vincent Novello''' la ha atribuido a '''John Reading''', que fue organista en la '''Catedral de Winchester''' de 1675 a 1681, y posteriormente en la '''Universidad de Winchester'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''texto''' ha sido atribuido a '''San Buenaventura''' y al rey '''Juan IV de Portugal''', «'''el Rey Músico'''», nacido en 1604, gran mecenas de la música y las artes, sofisticado autor y famoso por su '''biblioteca''', una de las mayores del mundo en su tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Acudid, fieles, alegres, triunfantes,&lt;br /&gt;
 venid, venid a Belén,&lt;br /&gt;
 Ved al recién nacido, el Rey de los ángeles.&lt;br /&gt;
 Venid, adoremos, venid, adoremos&lt;br /&gt;
 venid, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    Que cante ahora el Coro de los ángeles,&lt;br /&gt;
 que cante ahora la corte celestial.&lt;br /&gt;
 Gloria, gloria en las alturas a Dios,&lt;br /&gt;
 venid, adoremos, venid, adoremos&lt;br /&gt;
 venid, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    El eterno resplandor del Padre Eterno&lt;br /&gt;
 veremos velado bajo la carne:&lt;br /&gt;
 a un Dios niño, envuelto en pañales.&lt;br /&gt;
 Venid, adoremos, venid, adoremos&lt;br /&gt;
 venid, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
  Así pues, a ti que has nacido el día de hoy,&lt;br /&gt;
 Jesús, a ti sea la gloria.&lt;br /&gt;
 Palabra del Padre Eterno hecha carne.&lt;br /&gt;
 Venid, adoremos, venid, adoremos&lt;br /&gt;
 venid, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
  Dios de Dios, luz de luz.&lt;br /&gt;
 Lo gestan las entrañas de una doncella,&lt;br /&gt;
 Dios verdadero, engendrado, no creado.&lt;br /&gt;
 Venid, adoremos, venid, adoremos&lt;br /&gt;
 venid, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    He aquí que, habiendo abandonado el rebaño, humildes a la cuna.&lt;br /&gt;
 Los pastores convocados se aproximan.&lt;br /&gt;
 Y nosotros apresurémonos con paso alegre.&lt;br /&gt;
 Venid, adoremos, venid, adoremos&lt;br /&gt;
 venid, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    Con una estrella como guía los magos, para adorar a Cristo,&lt;br /&gt;
 le entregan oro, incienso y mirra como regalos.&lt;br /&gt;
 Al niño Jesús ofrezcamos nuestros corazones.&lt;br /&gt;
 Venid, adoremos, venid, adoremos&lt;br /&gt;
 venid, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    A quien por nosotros es pobre y está acostado en el heno&lt;br /&gt;
 démosle calor con tiernos abrazos.&lt;br /&gt;
 ¿Quién no correspondería con su amor al que así nos ama?&lt;br /&gt;
 Venid, adoremos, venid, adoremos&lt;br /&gt;
 venid, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Adeste fideles laeti triumphantes&lt;br /&gt;
 Venite, venite in Bethlehem&lt;br /&gt;
 Natum videte, Regem angelorum&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Cantet nunc io Chorus angelorum,&lt;br /&gt;
 Cantet nunc aula caelestium&lt;br /&gt;
 Gloria, gloria in excelsis Deo&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Aeterni Parentis splendorem aeternum,&lt;br /&gt;
 Velatum sub carne videbimus:&lt;br /&gt;
 Deum Infantem, pannis involutum&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Ergo qui natus die hodierna&lt;br /&gt;
 Jesu, tibi sit gloria&lt;br /&gt;
 Patris aeterni Verbum caro factum&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Deum de Deo, Lumen de Lumine,&lt;br /&gt;
 Gestant puellae viscera,&lt;br /&gt;
 Deum verum, Genitum non factum.&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    En grege relicto, humiles ad cunas,&lt;br /&gt;
 Vocati pastores adproperant:&lt;br /&gt;
 Et nos ovanti gradu festinemus.&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Stella duce magi, Christum adorantes,&lt;br /&gt;
 Aurum, tus, et myrrham dant munera.&lt;br /&gt;
 Iesu infanti Corda praebeamus;&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Pro nobis egenum, et foeno cubantem,&lt;br /&gt;
 Piis foveamus amplexibus:&lt;br /&gt;
 Sic nos amantem quis non redamaret?&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Los Diez Mandamientos de la ley de Dios ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''Señor''' dio a '''Moisés''' las '''tablas de la ley''' diciéndole: &amp;quot;Yo soy el Señor tu Dios&amp;quot;. Y estos son los '''Diez Mandamientos''' que le entregó:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. '''Primer Mandamiento''': &amp;quot;Amarás a Dios sobre todas las cosas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. '''Segundo Mandamiento''': &amp;quot;No tomarás el nombre de Dios en vano&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. '''Tercer Mandamiento''': &amp;quot;Santificarás las fiestas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. '''Cuarto Mandamiento''': &amp;quot;Honrarás a tu padre y a tu madre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. '''Quinto Mandamiento''': &amp;quot;No matarás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. '''Sexto Mandamiento''': &amp;quot;No cometerás actos impuros&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. '''Séptimo Mandamiento''': &amp;quot;No robarás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. '''Octavo Mandamiento''': &amp;quot;No darás falso testimonio ni mentirás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. '''Noveno Mandamiento''': &amp;quot;No consentirás pensamientos ni deseos impuros&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. '''Décimo Mandamiento''': &amp;quot;No codiciarás los bienes ajenos&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con los '''Diez Mandamientos''' vino la costumbre de hacer '''decálogos''' para recordar los puntos principales de cualquier asunto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Los cinco mandamientos de la Iglesia católica ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son las obligaciones que la '''Iglesia''' impone a los creyentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Oír '''misa''' entera todos los '''domingos''' y '''fiestas de guardar'''. Los días santos de la custodia o precepto que pueden no sean en el domingo son diez en todo el año:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''1 de enero''' (Solemnidad de Santa María, Madre de Dios);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''6 de enero''' (Epifanía del Señor);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''19 de marzo''' (Solemnidad de San José);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Ascensión de Jesús''' (fecha variable - jueves de la sexta semana de Pascua);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Corpus Christi''' (primer jueves después el domingo de la Santísima Trinidad);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''29 de junio''' (Solemnidad de los Apóstoles San Pedro y San Pablo);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''15 de agosto''' (Solemnidad de la Asunción de la Virgen María);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''1 de noviembre''' (Solemnidad de todos los santos);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''8 de diciembre''' (Solemnidad de la Inmaculada Concepción de la Virgen María);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''25 de diciembre''' (Navidad).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. '''Confesar''' los pecados mortales al menos una vez cada año, y en peligro de muerte, y si se ha de comulgar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. '''Comulgar''' al menos por '''Pascua de Resurrección'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. '''Ayunar''' y abstenerse de comer '''carne''' cuando lo manda la '''Santa Madre Iglesia'''. Son '''días de ayuno''': Miércoles de Ceniza y Viernes Santo. Son '''días de abstinencia de carne''' o cualquier otro alimento determinado por la '''Conferencia Episcopal''': todos los '''viernes''', sobre todo '''Cuaresma''', a menos que una solemnidad sea un viernes.​&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ayudar a la '''Iglesia''' en sus necesidades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Los misterios del Santo Rosario ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''temas''' de cada misterio son los siguientes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Misterios gozosos (lunes y sábado) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* El anuncio del '''arcángel Gabriel''' a la '''Virgen María''',&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la visita de '''María''' a su prima '''santa Isabel''',&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la '''Navidad''', '''Jesús''' nace en '''Belén''' en el '''pesebre''',&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''María''' y '''José''' presentan a '''Jesús''' en el '''Templo''' y&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Jesús''', perdido y hallado en el templo, habla tres días con los doctores y les pregunta por las cosas del '''Padre'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Misterios dolorosos (martes y viernes) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la oración de '''Jesús''' en el '''huerto de Getsemaní''', donde suda '''sangre''' y ora al '''Padre''' con humildad y es confortado por un '''ángel'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la flagelación de '''Jesús''', atado a la columna,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la coronación de '''espinas''', los demás lo insultan y le escupen,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Jesús''' lleva la '''cruz''' a cuestas al '''monte Calvario''' y&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Crucifixión y muerte de '''Jesús''', durante tres horas agoniza, finalmente muere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Misterios gloriosos (miércoles y somingo) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La resurrección de '''Jesús''', que sale del '''sepulcro'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La '''ascensión''' de '''Jesús''' a los '''Cielos''' en gloria y triunfo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La venida del '''Espíritu Santo''' sobre '''María''' y los '''apóstoles''', a los que ilumnia, conforta y santifica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La '''asunción''' de '''María''', que es elevada al cielo en gloria y triunfo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La '''coronación''' de la '''Virgen''' como reina del cielo y la tierra, mediadora y madre nuestra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Misterios luminosos (jueves) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* El bautismo de '''Jesús''' en el '''río Jordán''' por '''Juan Bautista'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La autorrevelación de '''Jesús''' en las '''bodas de Caná''', donde convierte el agua en vino al pedírselo su madre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* El anuncio del '''Reino de Dios''', invitando a todos a la conversión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La transfiguración de '''Jesús''' ante sus '''apóstoles''' en el '''monte Tabor''': '''Jesús''' se vuelve radiante en gloria divina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La institución de la '''Eucaristía''' en la '''Última Cena'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bibliografía, webgrafía==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/articulo/lu-03-literaturas-orientales LU- 03. Literaturas orientales], web del Departamento de Lengua del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''CALERO HERAS, José''', &amp;quot;Tema 1. Literaturas orientales&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 14-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''IBORRA, Enric''', &amp;quot;Tema 1. Antigüedad (I): Literaturas orientales&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Alzira, Algar, 2016, pp. 7-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=2001 Literaturas orientales y grecolatina, unidad de muestra], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=491 Preguntas sobre literatura antigua oriental y grecolatina], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=5969 Algunas cosas sobre la Biblia], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=5981 El ''Cantar de los Cantares''], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/file_download/3156/PRINCIPALES+PERSONAJES+Y+HECHOS+DE+LA+CULTURA+JUD%C3%8DA.pdf Principales hechos y personajes de la cultura judía], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edición, revisión, corrección==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Primera redacción''' (abril 2017): Letraherido. '''Segunda redacción''' (noviembre 2019): Zayra Muñoz e Iliana Morata.&lt;br /&gt;
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Proyectos Wikimpace]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]&lt;br /&gt;
[[Categoría: Literaturas orientales]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>MgMnDy</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://avempace.com/wiki/index.php?title=Oraciones_principales._Liturgia_cat%C3%B3lica&amp;diff=29379</id>
		<title>Oraciones principales. Liturgia católica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://avempace.com/wiki/index.php?title=Oraciones_principales._Liturgia_cat%C3%B3lica&amp;diff=29379"/>
				<updated>2025-10-15T09:18:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;MgMnDy: /* Señor mío Jesucristo (Deus meus, acto de contrición) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== Señal de la cruz (''Signum crucis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Signo emblemático''' de los cristianos, afirmación de la fe, invocación a la divinidad, forma de bendición y también de exorcización de demonios. '''Signo sacramental'''. Se hacen gestos en forma de '''cruz''' al tiempo que se recita. '''Persignarse''' es una costumbre cristiana muy antigua.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Por la señal de la santa cruz&lt;br /&gt;
 de nuestros enemigos&lt;br /&gt;
 líbranos, Señor, Dios nuestro.&lt;br /&gt;
    En el nombre del Padre&lt;br /&gt;
 y del Hijo&lt;br /&gt;
 y del Espíritu Santo.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Per signum Sanctae Crucis&lt;br /&gt;
 de inimicis nostris&lt;br /&gt;
 libera nos, Domine Deus noster.&lt;br /&gt;
    In nomine Patris,&lt;br /&gt;
 et Filii,&lt;br /&gt;
 et Spiritus Sancti.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Padrenuestro (''Pater Noster'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La oración más perfecta, porque nos fue dada por '''Jesucristo''' en persona, según relatan el ''Evangelio de Mateo'' (Mt 6, 9-13) y el ''Evangelio de Lucas'' (Lc 11, 1-4).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Padre nuestro,&lt;br /&gt;
 que estás en el cielo,&lt;br /&gt;
 santificado sea tu Nombre;&lt;br /&gt;
 venga a nosotros tu reino;&lt;br /&gt;
 hágase tu voluntad &lt;br /&gt;
 en la tierra como en el cielo.&lt;br /&gt;
    Danos hoy nuestro pan de cada día;&lt;br /&gt;
 perdona nuestras ofensas,&lt;br /&gt;
 como también nosotros perdonamos &lt;br /&gt;
 a los que nos ofenden;&lt;br /&gt;
 no nos dejes caer en la tentación,&lt;br /&gt;
 y líbranos del mal.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Pater noster, qui es in caelis:&lt;br /&gt;
 sanctificetur Nomen Tuum;&lt;br /&gt;
 adveniat Regnum Tuum;&lt;br /&gt;
 fiat voluntas Tua,&lt;br /&gt;
 sicut in caelo, et in terra.&lt;br /&gt;
    Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;&lt;br /&gt;
 et dimitte nobis debita nostra,&lt;br /&gt;
 sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;&lt;br /&gt;
 et ne nos inducas in tentationem;&lt;br /&gt;
 sed libera nos a Malo.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Avemaría (''Ave, Maria'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oración dedicada a '''María''', madre de '''Jesús de Nazaret'''. La primera parte de la oración tiene fundamento bíblico en el '''Evangelio de san Lucas'''. Es la oración principal del '''Ángelus''' y del '''rosario'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Dios te salve María&lt;br /&gt;
 llena eres de gracia&lt;br /&gt;
 el Señor es contigo;&lt;br /&gt;
 bendita tú eres &lt;br /&gt;
 entre todas las mujeres,&lt;br /&gt;
 y bendito es el fruto &lt;br /&gt;
 de tu vientre, Jesús. &lt;br /&gt;
    Santa María, Madre de Dios,&lt;br /&gt;
 ruega por nosotros, pecadores,&lt;br /&gt;
 ahora y en la ahora&lt;br /&gt;
 de nuestra muerte.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ave María, &lt;br /&gt;
 gratia plena, &lt;br /&gt;
 Dominus tecum, &lt;br /&gt;
 benedicta tu in muliéribus,&lt;br /&gt;
 et benedictus fructus ventris tui Iesus.&lt;br /&gt;
    Sancta Maria, Mater Dei, &lt;br /&gt;
 ora pro nobis peccatoribus, &lt;br /&gt;
 nunc et in ora mortis nostrae. &lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ángelus (''Angelus'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''Monitor''': El ángel del Señor anunció a María. &lt;br /&gt;
 '''Audiencia''': Y ella concibió por obra y gracia del Espíritu Santo. &lt;br /&gt;
    Dios te salve María, llena eres de gracia, el Señor es contigo; bendita Tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto&lt;br /&gt;
 de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.&lt;br /&gt;
 '''Monitor''': He aquí la esclava del Señor. &lt;br /&gt;
 '''Audiencia''': Hágase en mí según tu palabra. Dios te salve María&lt;br /&gt;
    &amp;quot;...Santa María, Madre de Dios...&amp;quot;&lt;br /&gt;
 '''Monitor''': Y el Verbo de Dios se hizo carne. &lt;br /&gt;
 '''Audiencia''': Y habitó entre nosotros. Dios te salve María , &lt;br /&gt;
    &amp;quot;...Santa María, Madre de Dios...&amp;quot;&lt;br /&gt;
 '''Monitor''': Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.&lt;br /&gt;
 '''Audiencia''': Para que seamos dignos de alcanzar las promesas de Nuestro Señor Jesucristo. Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 '''V.''' Angelus Domini nuntiavit Mariae.&lt;br /&gt;
 '''R.''' Et concepit de Spiritu Sancto.&lt;br /&gt;
    Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.&lt;br /&gt;
 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.&lt;br /&gt;
 '''V.''' Ecce ancilla Domini,&lt;br /&gt;
 '''R.''' Fiat mihi secundum verbum tuum.&lt;br /&gt;
    Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.&lt;br /&gt;
 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.&lt;br /&gt;
 '''V.''' Et Verbum caro factum est,&lt;br /&gt;
 '''R.''' Et habitavit in nobis.&lt;br /&gt;
    Ave Maria, gratia plena; Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus.&lt;br /&gt;
 Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc et in hora mortis nostrae. Amen.&lt;br /&gt;
 '''V.''' Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix,&lt;br /&gt;
 '''R.''' Ut digni efficiamur promissionibus Christi.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gloria al Padre (''Gloria Patri'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una '''oración trinitaria''' (de afirmación del dogma de la '''Santísima Trinidad''').&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Gloria al Padre, y al Hijo,&lt;br /&gt;
 y al Espíritu Santo.&lt;br /&gt;
 Como era en el principio, ahora y siempre,&lt;br /&gt;
 por los siglos de los siglos.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Gloria Patri, et Filio,&lt;br /&gt;
 et Spiritui Sancto.&lt;br /&gt;
 Sicut erat in principio, et nunc, et semper,&lt;br /&gt;
 et in sæcula sæculorum.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Gloria a Dios en las alturas (''Gloria in excelsis Deo'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Un himno muy antiguo, en el que la '''Iglesia''' ruega al '''Señor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Gloria a Dios en las alturas,&lt;br /&gt;
 y en la tierra paz a los hombres que ama el Señor.&lt;br /&gt;
 Por tu inmensa gloria,&lt;br /&gt;
 te alabamos,&lt;br /&gt;
 te bendecimos,&lt;br /&gt;
 te adoramos,&lt;br /&gt;
 te glorificamos,&lt;br /&gt;
 te damos gracias,&lt;br /&gt;
 Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre Todopoderoso.&lt;br /&gt;
 Señor Hijo Único, Jesucristo,&lt;br /&gt;
 Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre,&lt;br /&gt;
 tú que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros;&lt;br /&gt;
 tú que quitas el pecado del mundo, atiende nuestras súplicas;&lt;br /&gt;
 tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Porque solo tú eres Santo,&lt;br /&gt;
 solo tú Señor,&lt;br /&gt;
 solo tú Altísimo, Jesucristo,&lt;br /&gt;
 con el Espíritu Santo, en la Gloria de Dios Padre.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Gloria in excelsis Deo&lt;br /&gt;
 et in terra pax hominibus bonæ voluntatis.&lt;br /&gt;
 Laudamus te,&lt;br /&gt;
 Benedicimus te,&lt;br /&gt;
 Adoramus te,&lt;br /&gt;
 Glorificamus te,&lt;br /&gt;
 Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam,&lt;br /&gt;
 domine Deus, Rex cælestis, Deus Pater omnipotens.&lt;br /&gt;
 Domine fili unigenite, Iesu Christe,&lt;br /&gt;
 Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris,&lt;br /&gt;
 Qui tollis peccata mundi, miserere nobis;&lt;br /&gt;
 Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram;&lt;br /&gt;
 Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis.&lt;br /&gt;
 Quoniam Tu solus sanctus,&lt;br /&gt;
 Tu solus Dominus,&lt;br /&gt;
 Tu solus Altissimus, Iesu Christe,&lt;br /&gt;
 Cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Yo confieso (''Confiteor'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es un '''acto penitencial''' o de confesión ante '''Dios'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Yo confieso ante Dios Todopoderoso,&lt;br /&gt;
 y ante vosotros, hermanos,&lt;br /&gt;
 que he pecado mucho&lt;br /&gt;
 de pensamiento, palabra, obra y omisión. &lt;br /&gt;
 Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa.&lt;br /&gt;
 Por eso ruego a Santa María siempre Virgen&lt;br /&gt;
 a los ángeles, a los santos,&lt;br /&gt;
 y a vosotros, hermanos,&lt;br /&gt;
 que intercedáis por mí ante Dios,&lt;br /&gt;
 Nuestro Señor.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Confiteor Deo omnipotenti,&lt;br /&gt;
 et vobis, fratres;&lt;br /&gt;
 quia peccavi nimis cogitatione,&lt;br /&gt;
 verbo, opere et omissione:&lt;br /&gt;
 mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.&lt;br /&gt;
 Ideo precor beatam Mariam semper Virginem,&lt;br /&gt;
 omnes anhelos et sanctos,&lt;br /&gt;
 et vos, fratres,&lt;br /&gt;
 orare pro me ad Dominum,&lt;br /&gt;
 Deum nostrum.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Salve, Reina (''Salve, Regina'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La '''Salve''', como se conoce popularmente, es una de las oraciones más populares. Es también una de las cuatro '''antífonas''' dedicadas a la '''Virgen María'''. Las otras tres son: ''Alma Redemptoris Mater, Ave Regina Coelorum'' y ''Regina Coeli''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Dios te salve, Reina y Madre de Misericordia,&lt;br /&gt;
 vida, dulzura y esperanza nuestra, Dios te salve.&lt;br /&gt;
   A ti Llamamos los desterrados hijos de Eva.&lt;br /&gt;
 A ti suspiramos gimiendo y llorando en este valle de lágrimas.&lt;br /&gt;
   Ea, pues, Señora, abogada nuestra,&lt;br /&gt;
 vuelve a nosotros esos tus ojos misericordiosos;&lt;br /&gt;
 y después de este destierro muéstranos a Jesús,&lt;br /&gt;
 fruto bendito de tu vientre.&lt;br /&gt;
    Oh clemente, oh piadosa, oh dulce Virgen María.&lt;br /&gt;
    Ruega por nosotros, Santa Madre de Dios.&lt;br /&gt;
 Para que seamos dignos de alcanzar&lt;br /&gt;
 las promesas de Cristo.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Salve, Regina, Mater misericordiae.&lt;br /&gt;
 Vita, dulcedo et spes nostra, salve.&lt;br /&gt;
 Ad te clamamus exsules filii Hevae.&lt;br /&gt;
 Ad te suspiramus gementes et flentes in hac lacrimarum valle.&lt;br /&gt;
 Eia, ergo, advocata nostra,&lt;br /&gt;
 illos tuos misericordes oculos ad nos converte;&lt;br /&gt;
 et Iesum, benedictum fructum ventris tui,&lt;br /&gt;
 nobis post hoc exsilium ostende.&lt;br /&gt;
    O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.&lt;br /&gt;
    Ora pro nobis, Sancta Dei Genitrix.&lt;br /&gt;
 Ut digni efficiamur promissionibus Christi.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Credo de los Apóstoles (''Credo Apostolorum'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una '''declaración dogmática''' de la '''fe católica''', donde los creyentes afirman todo aquello en lo que creen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Creo en Dios,&lt;br /&gt;
 Padre todopoderoso,&lt;br /&gt;
 Creador de cielo y tierra.&lt;br /&gt;
    Y (creo) en Jesucristo,&lt;br /&gt;
 su único hijo, nuestro Señor,&lt;br /&gt;
 que fue concebido por (obra y gracia d)el Espíritu Santo.&lt;br /&gt;
 Nació de la Virgen María,&lt;br /&gt;
 padeció bajo (el poder de) Poncio Pilato,&lt;br /&gt;
 fue crucificado, muerto y sepultado,&lt;br /&gt;
 descendió a los infiernos;&lt;br /&gt;
 al tercer día resucitó de entre los muertos,&lt;br /&gt;
 ascendió a los cielos,&lt;br /&gt;
 y está sentado a la derecha de Dios&lt;br /&gt;
 Padre todopoderoso;&lt;br /&gt;
 desde allí ha de venir&lt;br /&gt;
 a juzgar a los vivos y a los muertos.&lt;br /&gt;
    Creo en el Espíritu Santo,&lt;br /&gt;
 la Santa Iglesia Católica,&lt;br /&gt;
 la comunión de los Santos,&lt;br /&gt;
 el perdón de los pecados,&lt;br /&gt;
 la resurrección de la carne,&lt;br /&gt;
 la vida eterna.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Credo in Deum,&lt;br /&gt;
 Patrem omnipotentem,&lt;br /&gt;
 Creatorem caeli et terrae.&lt;br /&gt;
    Et in Iesum Christum,&lt;br /&gt;
 Filium eius unicum, Dominum nostrum:&lt;br /&gt;
 qui conceptus est de Spiritu Sancto.&lt;br /&gt;
 Natus ex Maria Virgine,&lt;br /&gt;
 passus sub Pontio Pilato,&lt;br /&gt;
 crucifixus, mortuus, et sepultus,&lt;br /&gt;
 descendit ad inferos:&lt;br /&gt;
 tertia die resurrexit a mortuis;&lt;br /&gt;
 ascendit ad caelos;&lt;br /&gt;
 sedet ad dexteram Dei&lt;br /&gt;
 Patris omnipotentis:&lt;br /&gt;
 inde venturus est&lt;br /&gt;
 iudicare vivos et mortuos.&lt;br /&gt;
    Credo in Spiritum Sanctum,&lt;br /&gt;
 sanctam Ecclesiam catholicam,&lt;br /&gt;
 Sanctorum communionem,&lt;br /&gt;
 remissionem peccatorum,&lt;br /&gt;
 carnis resurrectionem,&lt;br /&gt;
 vitam aeternam.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Cordero de Dios (''Agnus Dei'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Cordero de Dios,&lt;br /&gt;
 que quitas el pecado del mundo,&lt;br /&gt;
 ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
    Cordero de Dios,&lt;br /&gt;
 que quitas el pecado del mundo,&lt;br /&gt;
 ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
    Cordero de Dios,&lt;br /&gt;
 que quitas el pecado del mundo,&lt;br /&gt;
 danos la paz, danos la paz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Agnus Dei,&lt;br /&gt;
 qui tollis peccata mundi,&lt;br /&gt;
 miserere nobis.&lt;br /&gt;
    Agnus Dei,&lt;br /&gt;
 qui tollis peccata mundi,&lt;br /&gt;
 miserere nobis.&lt;br /&gt;
    Agnus Dei,&lt;br /&gt;
 qui tollis peccata mundi,&lt;br /&gt;
 dona nobis pacem.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Proclama mi alma la grandeza del Señor (''Magnificat'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Proclama mi alma la grandeza del Señor,&lt;br /&gt;
 se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador;&lt;br /&gt;
 porque ha mirado la humillación de su esclava.&lt;br /&gt;
    Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,&lt;br /&gt;
 porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí:&lt;br /&gt;
 su nombre es santo,&lt;br /&gt;
 y su misericordia llega a sus fieles&lt;br /&gt;
 de generación en generación.&lt;br /&gt;
    Él hace proezas con su brazo:&lt;br /&gt;
 dispersa a los soberbios de corazón,&lt;br /&gt;
 derriba del trono a los poderosos&lt;br /&gt;
 y enaltece a los humildes,&lt;br /&gt;
 a los hambrientos los colma de bienes&lt;br /&gt;
 y a los ricos los despide vacíos.&lt;br /&gt;
     Auxilia a Israel, su siervo,&lt;br /&gt;
 acordándose de la misericordia&lt;br /&gt;
 -como lo había prometido a nuestros padres-&lt;br /&gt;
 en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Magníficat anima mea Dominum:&lt;br /&gt;
 Et exsultavit spiritus meus in Deo, salutari meo.&lt;br /&gt;
 Quia respexit humilitatem ancillae suae.&lt;br /&gt;
     Ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes.&lt;br /&gt;
 Quia fecit mihi magna qui potens est:&lt;br /&gt;
 et sanctum nomen ejus.&lt;br /&gt;
 Et misericordia ejus a progenie in progenies timentibus eum.&lt;br /&gt;
    Fecit potentiam in brachio suo:&lt;br /&gt;
 dispersit superbos mente cordis sui.&lt;br /&gt;
 Deposuit potentes de sede, et exaltavit humiles.&lt;br /&gt;
 Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes.&lt;br /&gt;
    Suscepit Israël, puerum suum,&lt;br /&gt;
 recordatus misericordiae suae.&lt;br /&gt;
 Sicut locutus est ad patres nostros,&lt;br /&gt;
 Abraham, et semini ejus in saecula.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Santo, Santo, Santo es el Señor (''Sanctus'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Canto de '''latría''' o alabanza a '''Nuestro Señor'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Santo, Santo, Santo es el Señor,&lt;br /&gt;
 Dios del universo.&lt;br /&gt;
 Llenos están los cielos y la tierra de tu gloria.&lt;br /&gt;
 Hosanna, hosanna, hosanna, hosanna en el cielo.&lt;br /&gt;
     Bendito el que viene en el nombre del Señor.&lt;br /&gt;
 Hosanna, hosanna, hosanna, hosanna en el cielo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Sanctus, Sanctus, Sanctus,             &lt;br /&gt;
 Dominus Deus, Sabaoth.                  &lt;br /&gt;
 Pleni sunt coeli et terra gloria tua.   &lt;br /&gt;
 Hosanna in excelsis.                    &lt;br /&gt;
    Benedictus qui venit in nomine Domini   &lt;br /&gt;
 Hosanna in excelsis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oración de San Francisco por la paz ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es una oración por la paz en el mundo del '''Poveretto de Asis'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Señor, haz de mí un instrumento de tu paz:&lt;br /&gt;
 donde haya odio, ponga yo amor,&lt;br /&gt;
 donde haya ofensa, ponga yo perdón,&lt;br /&gt;
 donde haya discordia, ponga yo unión,&lt;br /&gt;
 donde haya error, ponga yo verdad,&lt;br /&gt;
 donde haya duda, ponga yo la fe,&lt;br /&gt;
 donde haya desesperación, ponga yo esperanza,&lt;br /&gt;
 donde haya tinieblas, ponga yo luz,&lt;br /&gt;
 donde haya tristeza, ponga yo alegría.&lt;br /&gt;
 Oh Maestro, que no busque yo tanto&lt;br /&gt;
 ser consolado como consolar,&lt;br /&gt;
 ser comprendido como comprender,&lt;br /&gt;
 ser amado como amar.&lt;br /&gt;
 Porque dando se recibe,&lt;br /&gt;
 olvidando se encuentra,&lt;br /&gt;
 perdonando se es perdonado,&lt;br /&gt;
 y muriendo se resucita a la vida eterna.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Señor mío Jesucristo (''Deus meus'', acto de contrición) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Señor mio, Jesucristo,&lt;br /&gt;
 Dios y Hombre verdadero,&lt;br /&gt;
 Creador, Padre y Redentor mío,&lt;br /&gt;
 por ser Vos quien sois, Bondad Infinita,&lt;br /&gt;
 y porque os amo sobre todas las cosas,&lt;br /&gt;
 me pesa de todo corazón&lt;br /&gt;
 haberos ofendido.&lt;br /&gt;
 Ayudado de vuestra divina gracia,&lt;br /&gt;
 propongo firmemente nunca más pecar,&lt;br /&gt;
 apartarme de todas las ocasiones de ofenderos,&lt;br /&gt;
 confesarme y cumplir la penitencia&lt;br /&gt;
 que me fuera impuesta.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Deus meus,&lt;br /&gt;
 ex toto corde pænitet me omnium&lt;br /&gt;
 meorum peccatorum,&lt;br /&gt;
 eaque detestor,&lt;br /&gt;
 quia peccando,&lt;br /&gt;
 non solum poenas a te iuste&lt;br /&gt;
 statutas promeritus sum,&lt;br /&gt;
 sed præsertim quia offendi te,&lt;br /&gt;
 summum bonum,&lt;br /&gt;
 ac dignum qui super omnia diligaris.&lt;br /&gt;
 Ideo firmiter propono,&lt;br /&gt;
 adiuvante gratia tua,&lt;br /&gt;
 de cetero me non peccaturum&lt;br /&gt;
 peccandique occasiones proximas fugiturum.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Veneremos, pues (''Tantum ergo'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Se denomina '''&amp;quot;Tantum Ergo&amp;quot;''' a las últimas dos estrofas del himno eucarístico '''''Pange lingua''''', escrito por '''santo Tomás de Aquino''' y cantado generalmente durante la adoración del '''Santísimo Sacramento'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Veneremos, pues, inclinados&lt;br /&gt;
 tan grande Sacramento;&lt;br /&gt;
 y la antigua figura ceda el puesto&lt;br /&gt;
 al nuevo rito;&lt;br /&gt;
 la fe supla&lt;br /&gt;
 la incapacidad de los sentidos.&lt;br /&gt;
    Al Padre y al Hijo&lt;br /&gt;
 sean dadas alabanza y júbilo,&lt;br /&gt;
 salud, honor, poder y bendición;&lt;br /&gt;
 una gloria igual sea dada&lt;br /&gt;
 al que del uno y del otro procede.&lt;br /&gt;
    Amén.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Tantum ergo Sacramentum,&lt;br /&gt;
 Veneremur cernui:&lt;br /&gt;
 Et antiquum documentum&lt;br /&gt;
 Novo cedat ritui;&lt;br /&gt;
 Præstet fides supplementum&lt;br /&gt;
 Sensuum defectui.&lt;br /&gt;
    Genitori Genitoque,&lt;br /&gt;
 Laus et iubilatio;&lt;br /&gt;
 Salus, honor, virtus quoque,&lt;br /&gt;
 Sit et benedictio;&lt;br /&gt;
 Procedenti ab utroque&lt;br /&gt;
 Compar sit laudatio.&lt;br /&gt;
    Amen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ahora, Señor, según tu promesa (''Nunc dimitis'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llamado también '''Cántico de Simeón''', es un cántico del '''Evangelio de Lucas''', 1,​ así llamado por sus primeras palabras traducidas al latín, que significan &amp;quot;'''Ahora dejas'''&amp;quot;.​ Es uno de los cuatro '''''Cánticos Evangélicos''''', siendo los otros tres el '''''Magníficat''''' o '''Cántico de María''', el '''''Benedictus''''' o Cántico de Zacarías y el '''''Gloria in Excelsis Deo''''', adoración de las huestes celestiales.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Ahora, Señor, según tu promesa,&lt;br /&gt;
 puedes dejar a tu siervo irse en paz.&lt;br /&gt;
    Porque mis ojos han visto a tu Salvador,&lt;br /&gt;
 a quien has presentado ante&lt;br /&gt;
 todos los pueblos:&lt;br /&gt;
    luz para alumbrar a las naciones&lt;br /&gt;
 y gloria de tu pueblo Israel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
     Nunc dimittis servum tuum, Domine,&lt;br /&gt;
 secundum verbum tuum in pace:&lt;br /&gt;
    Quia viderunt oculi mei salutare tuum&lt;br /&gt;
 Quod parasti ante faciem&lt;br /&gt;
 omnium populorum:&lt;br /&gt;
    Lumen ad revelationem gentium,&lt;br /&gt;
 et gloriam plebis tuae Israel.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A ti, oh Dios (''Te Deum'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''''Te Deum'''''&amp;quot; (en latín, ‘'''A ti, Dios'''’, primeras palabras del cántico) es un himno tradicional de '''acción de gracias'''. Suele ser entonado en la '''Liturgia de las Horas'''. Se llama también &amp;quot;'''Himno Ambrosiano'''&amp;quot;, porque, según la tradición, lo compusieron en común '''San Ambrosio de Milán''' y '''San Agustín de Hipona''': en el año 387, cuando '''San Agustín''' recibió el bautismo de manos de '''San Ambrosio''', este último, movido por el '''Espíritu Santo''', improvisó el himno en latín y '''Agustín''' iba respondiendo a sus versos. Sin embargo, estudios recientes han verificado que el &amp;quot;'''Te Deum'''&amp;quot; en realidad fue escrito en el '''siglo IV''' por '''Aniceto de Remesiana'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    A Ti, oh Dios, te alabamos,&lt;br /&gt;
 a Ti, Señor, te reconocemos.&lt;br /&gt;
    A Ti, eterno Padre,&lt;br /&gt;
 te venera toda la creación.&lt;br /&gt;
    Los ángeles todos, los cielos&lt;br /&gt;
 y todas las potestades te honran.&lt;br /&gt;
 Los querubines y serafines&lt;br /&gt;
 te cantan sin cesar:&lt;br /&gt;
    Santo, Santo, Santo es el Señor,&lt;br /&gt;
 Dios del universo.&lt;br /&gt;
    Los cielos y la tierra&lt;br /&gt;
 están llenos de la majestad de tu gloria.&lt;br /&gt;
    A Ti te ensalza&lt;br /&gt;
 el glorioso coro de los apóstoles,&lt;br /&gt;
 la multitud admirable de los profetas,&lt;br /&gt;
 el blanco ejército de los mártires.&lt;br /&gt;
    A Ti la Iglesia santa,&lt;br /&gt;
 extendida por toda la tierra,&lt;br /&gt;
 te aclama:&lt;br /&gt;
    Padre de inmensa majestad,&lt;br /&gt;
 Hijo único y verdadero, digno de adoración,&lt;br /&gt;
 Espíritu Santo, Defensor.&lt;br /&gt;
    Tú eres el Rey de la gloria, Cristo.&lt;br /&gt;
    Tú eres el Hijo único del Padre.&lt;br /&gt;
    Tú, para liberar al hombre,&lt;br /&gt;
 aceptaste la condición humana&lt;br /&gt;
 sin desdeñar el seno de la Virgen.&lt;br /&gt;
    Tú, rotas las cadenas de la muerte,&lt;br /&gt;
 abriste a los creyentes el Reino de los Cielos.&lt;br /&gt;
 Tú sentado a la derecha de Dios&lt;br /&gt;
 en la gloria del Padre.&lt;br /&gt;
    Creemos que un día&lt;br /&gt;
 has de venir como juez.&lt;br /&gt;
    Te rogamos, pues,&lt;br /&gt;
 que vengas en ayuda de tus siervos,&lt;br /&gt;
 a quienes redimiste con tu preciosa sangre.&lt;br /&gt;
 Haz que en la Gloria eterna&lt;br /&gt;
 nos asociemos a tus santos.&lt;br /&gt;
    Salva a tu pueblo, Señor,&lt;br /&gt;
 y bendice tu heredad.&lt;br /&gt;
    Sé su pastor&lt;br /&gt;
 y ensálzalo eternamente.&lt;br /&gt;
    Día tras día te bendecimos&lt;br /&gt;
 y alabamos tu nombre para siempre,&lt;br /&gt;
 por eternidad de eternidades.&lt;br /&gt;
    Dígnate, Señor, en este día&lt;br /&gt;
 guardarnos del pecado.&lt;br /&gt;
    Ten piedad de nosotros, Señor,&lt;br /&gt;
 ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
    Que tu misericordia, Señor,&lt;br /&gt;
 venga sobre nosotros,&lt;br /&gt;
 como lo esperamos de Ti.&lt;br /&gt;
    En Ti, Señor, confié,&lt;br /&gt;
 no me veré defraudado para siempre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Te Deum laudamus:&lt;br /&gt;
 te Dominum confitemur.&lt;br /&gt;
    Te aeternum Patrem,&lt;br /&gt;
 omnis terra veneratur.&lt;br /&gt;
    Tibi omnes angeli,&lt;br /&gt;
 tibi caeli et universae potestates:&lt;br /&gt;
 tibi cherubim et seraphim,&lt;br /&gt;
 incessabili voce proclamant:&lt;br /&gt;
    Sanctus, Sanctus, Sanctus&lt;br /&gt;
 Dominus Deus Sabaoth.&lt;br /&gt;
    Pleni sunt caeli et terra&lt;br /&gt;
 maiestatis gloriae tuae.&lt;br /&gt;
    Te gloriosus Apostolorum chorus,&lt;br /&gt;
 te prophetarum laudabilis numerus,&lt;br /&gt;
 te martyrum candidatus laudat exercitus.&lt;br /&gt;
    Te per orbem terrarum&lt;br /&gt;
 sancta confitetur Ecclesia,&lt;br /&gt;
    Patrem immensae maiestatis;&lt;br /&gt;
 venerandum tuum verum et unicum Filium;&lt;br /&gt;
 Sanctum quoque Paraclitum Spiritum.&lt;br /&gt;
    Tu rex gloriae, Christe.&lt;br /&gt;
    Tu Patris sempiternus es Filius.&lt;br /&gt;
 Tu, ad liberandum suscepturus hominem,&lt;br /&gt;
 non horruisti Virginis uterum.&lt;br /&gt;
    Tu, devicto mortis aculeo,&lt;br /&gt;
 aperuisti credentibus regna caelorum.&lt;br /&gt;
 Tu ad dexteram Dei sedes,&lt;br /&gt;
 in gloria Patris.&lt;br /&gt;
    Iudex crederis esse venturus.&lt;br /&gt;
    Te ergo quaesumus, tuis famulis subveni,&lt;br /&gt;
 quos pretioso sanguine redemisti.&lt;br /&gt;
 Aeterna fac&lt;br /&gt;
 cum sanctis tuis in gloria numerari.&lt;br /&gt;
    Salvum fac populum tuum, Domine,&lt;br /&gt;
 et benedic hereditati tuae.&lt;br /&gt;
 Et rege eos,&lt;br /&gt;
 et extolle illos usque in aeternum.&lt;br /&gt;
    Per singulos dies benedicimus te;&lt;br /&gt;
 et laudamus nomen tuum in saeculum,&lt;br /&gt;
 et in saeculum saeculi.&lt;br /&gt;
    Dignare, Domine, die isto&lt;br /&gt;
 sine peccato nos custodire.&lt;br /&gt;
    Miserere nostri, Domine,&lt;br /&gt;
 miserere nostri.&lt;br /&gt;
    Fiat misericordia tua, Domine, super nos,&lt;br /&gt;
 quem ad modum speravimus in te.&lt;br /&gt;
    In te, Domine, speravi:&lt;br /&gt;
 non confundar in aeternum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== El Señor es mi pastor (salmo 23) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Uno de los salmos más famosos del '''''Libro de los Salmos''''', atribuido al '''rey David''' y escrito en '''hebreo'''. En él, se presenta al '''Señor''' como el '''Buen Pastor''', una de las imágenes más potentes y duraderas del '''cristianismo'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    1 El Señor es mi pastor,&lt;br /&gt;
 nada me falta:&lt;br /&gt;
    2 en verdes praderas me hace recostar;&lt;br /&gt;
 me conduce hacia fuentes tranquilas&lt;br /&gt;
    3 y repara mis fuerzas;&lt;br /&gt;
 me guía por el sendero justo,&lt;br /&gt;
 por el honor de su nombre.&lt;br /&gt;
    4 Aunque camine por cañadas oscuras,&lt;br /&gt;
 nada temo, porque tú vas conmigo:&lt;br /&gt;
 tu vara y tu cayado me sosiegan.&lt;br /&gt;
    5 Preparas una mesa ante mí&lt;br /&gt;
 enfrente de mis enemigos;&lt;br /&gt;
 me unges la cabeza con perfume,&lt;br /&gt;
 y mi copa rebosa.&lt;br /&gt;
    6 Tu bondad y tu misericordia me acompañan&lt;br /&gt;
 todos los días de mi vida,&lt;br /&gt;
 y habitaré en la casa del Señor&lt;br /&gt;
 por años sin término.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bendito sea el Señor (''Benedictus'', Lucas 1,68-79) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;quot;'''Benedictus'''&amp;quot; o &amp;quot;'''Cántico de Zacarías'''&amp;quot; es la oración que recitó '''Zacarías''' al volver a poder hablar tras el nacimiento de su hijo '''San Juan Bautista'''. Alaba y da gracias a '''Dios''' por el advenimiento del '''Mesías'''. Apenas se refiere a su hijo '''Juan''', para decir cual será su función frente a '''Jesucristo'''. Dentro de la '''Liturgia de las Horas''', se empleaen el rezo de los '''laudes''' (alabanzas a Dios).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Bendito sea el Señor, Dios de Israel,&lt;br /&gt;
 porque ha visitado y redimido a su pueblo,&lt;br /&gt;
 suscitándonos una fuerza de salvación&lt;br /&gt;
 en la casa de David, su siervo,&lt;br /&gt;
 según lo había predicho desde antiguo&lt;br /&gt;
 por la boca de sus santos profetas.&lt;br /&gt;
    Es la salvación que nos libra&lt;br /&gt;
 de nuestros enemigos&lt;br /&gt;
 y de la mano de todos los que nos odian;&lt;br /&gt;
 realizando su misericordia&lt;br /&gt;
 que tuvo con nuestros padres,&lt;br /&gt;
 recordando su santa alianza&lt;br /&gt;
 y el juramento que juró&lt;br /&gt;
 a nuestro padre Abrahán.&lt;br /&gt;
    Para concedernos que, libres de temor,&lt;br /&gt;
 arrancados de la mano de los enemigos,&lt;br /&gt;
 le sirvamos con santidad y justicia,&lt;br /&gt;
 en su presencia, todos nuestros días.&lt;br /&gt;
 Y a ti, niño, te llamarán profeta&lt;br /&gt;
 del Altísimo,&lt;br /&gt;
 porque irás delante del Señor&lt;br /&gt;
 a preparar sus caminos,&lt;br /&gt;
 anunciando a su pueblo la salvación,&lt;br /&gt;
 el perdón de los pecados.&lt;br /&gt;
    Por la entrañable misericordia&lt;br /&gt;
 de nuestro Dios,&lt;br /&gt;
 nos visitará el sol que nace de lo alto,&lt;br /&gt;
 para iluminar a los que viven en tinieblas&lt;br /&gt;
 y en sombra de muerte,&lt;br /&gt;
 para guiar nuestros pasos&lt;br /&gt;
 por el camino de la paz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Benedictus Dominus Deus Israel;&lt;br /&gt;
 quia visitavit et fecit redemptionem plebis suæ:&lt;br /&gt;
 Et erexit cornu salutis nobis,&lt;br /&gt;
 in domo David pueri sui.&lt;br /&gt;
 Sicut locutus est per os sanctorum,&lt;br /&gt;
 qui a sæculo sunt, prophetarum eius:&lt;br /&gt;
    Salutem ex inimicis nostris,&lt;br /&gt;
 et de manu omnium, qui oderunt nos:&lt;br /&gt;
 Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris,&lt;br /&gt;
 et memorari testamenti sui sancti.&lt;br /&gt;
 Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum, daturum se nobis:&lt;br /&gt;
    Ut sine timore, de manu inimicorum nostrorum liberati, serviamus illi.&lt;br /&gt;
 In sanctitate et iustitia coram ipso, omnibus diebus nostris.&lt;br /&gt;
 Et tu, puer, propheta Altissimi vocaberis,&lt;br /&gt;
 præibis enim ante faciem Domini parare vias eius:&lt;br /&gt;
 Ad dandam scientiam salutis plebi eius:&lt;br /&gt;
 in remissionem peccatorum eorum:&lt;br /&gt;
    Per viscera misericordiæ Dei nostri:&lt;br /&gt;
 in quibus visitavit nos, oriens ex alto:&lt;br /&gt;
 Illuminare his qui in tenebris&lt;br /&gt;
 et in umbra mortis sedent:&lt;br /&gt;
 ad dirigendos pedes nostros&lt;br /&gt;
 in viam pacis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Señor, ten piedad (''Kyrie eleison'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;'''Kyrie eleison'''&amp;quot; es el nombre de una importante oración cristiana, también denominada «'''Señor, ten piedad'''»: '''Kyrie''' es el caso '''vocativo''' del sustantivo griego κύριος ('''kyrios''': «señor») y significa «¡'''Oh, Señor'''!», mientras que '''Eleison''', en griego ἐλέησον, es '''imperativo aoristo''' del verbo ἐλεέω «compadecerse». Su origen es muy antiguo, incluso precristiano, y es  uno de los cantos más antiguos del '''canto gregoriano'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Señor, Rey y Padre no engendrado, Verdadera Esencia de Dios, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, fuente de luz y Creador de todas las cosas, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, Tú que nos has marcado con el sello de tu imagen, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Cristo, Verdadero Dios y Verdadero Hombre, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Cristo, Luz guía, a través de quien son todas las cosas, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Cristo, Perfección de la Sabiduría, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, Espíritu vivificador y poder de vida, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, Aliento del Padre y el Hijo, en quien son todas las cosas, ten piedad de nosotros.&lt;br /&gt;
 Señor, Purificador del pecado y Limosnero de la Gracia, te rogamos no nos abandones a causa de nuestras ofensas, Consolador del alma dolorida, ten piedad.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Kyrie, rex genitor ingenite, vera essentia, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, luminis fons rerumque conditor, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, qui nos tuæ imaginis signasti specie, eleison.&lt;br /&gt;
 Christe, Dei forma humana particeps, eleison.&lt;br /&gt;
 Christe, lux oriens per quem sunt omnia, eleison.&lt;br /&gt;
 Christe, qui perfecta est sapientia, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, spiritus vivifice, vitæ vis, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, utriqusque vapor in quo cuncta, eleison.&lt;br /&gt;
 Kyrie, expurgator scelerum et largitor gratitæ; quæsumus propter nostras offensas noli nos relinquere, O consolator dolentis animæ, eleison&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Venid, fieles cristianos (''Adeste, fideles'') ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
«'''Adeste fideles'''» («Venid, fieles») es un '''himno''' usado en la bendición durante la '''Navidad''' desde el '''siglo XVIII'''. Invita a los fieles a acudir a '''Belén''' a adorar al '''Salvador''', recién nacido.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Aún se sigue llamando en muchos lugares el «'''himno portugués'''» ('''Portuguese Hymn''') porque se cantaba en la misión portuguesa de '''Londres''' en 1797.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay dudas sobre la autoría de la '''música''', que podría haber sido compuesta hacia 1743 por '''John Francis Wade''', aunque '''Vincent Novello''' la ha atribuido a '''John Reading''', que fue organista en la '''Catedral de Winchester''' de 1675 a 1681, y posteriormente en la '''Universidad de Winchester'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''texto''' ha sido atribuido a '''San Buenaventura''' y al rey '''Juan IV de Portugal''', «'''el Rey Músico'''», nacido en 1604, gran mecenas de la música y las artes, sofisticado autor y famoso por su '''biblioteca''', una de las mayores del mundo en su tiempo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Acudan, fieles, alegres, triunfantes,&lt;br /&gt;
 vengan, vengan a Belén,&lt;br /&gt;
 Vean al recién nacido, el Rey de los ángeles.&lt;br /&gt;
 Vengan, adoremos, vengan, adoremos&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    Que cante ahora el Coro de los ángeles,&lt;br /&gt;
 que cante ahora la corte celestial.&lt;br /&gt;
 Gloria, gloria en las alturas a Dios,&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos, vengan, adoremos&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    El eterno resplandor del Padre Eterno&lt;br /&gt;
 veremos velado bajo la carne:&lt;br /&gt;
 a un Dios niño, envuelto en pañales.&lt;br /&gt;
 Vengan, adoremos, vengan, adoremos&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
  Así pues, a ti que has nacido el día de hoy,&lt;br /&gt;
 Jesús, a ti sea la gloria.&lt;br /&gt;
 Palabra del Padre Eterno hecha carne.&lt;br /&gt;
 Vengan, adoremos, vengan, adoremos&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
  Dios de Dios, luz de luz.&lt;br /&gt;
 Lo gestan las entrañas de una doncella,&lt;br /&gt;
 Dios verdadero, engendrado, no creado.&lt;br /&gt;
 Vengan,adoremos, vengan, adoremos,&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    He aquí que, habiendo abandonado el rebaño, humildes a la cuna.&lt;br /&gt;
 Los pastores convocados se aproximan.&lt;br /&gt;
 Y nosotros apresurémonos con paso alegre.&lt;br /&gt;
 Vengan, adoremos, vengan, adoremos,&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    Con una estrella como guía los magos, para adorar a Cristo,&lt;br /&gt;
 le entregan oro, incienso y mirra como regalos.&lt;br /&gt;
 Al niño Jesús ofrezcamos nuestros corazones.&lt;br /&gt;
 Vengan,adoremos, vengan, adoremos,&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
    A quien por nosotros es pobre y está acostado en el heno&lt;br /&gt;
 démosle calor con tiernos abrazos.&lt;br /&gt;
 ¿Quién no correspondería con su amor al que así nos ama?&lt;br /&gt;
 Vengan, adoremos, vengan, adoremos&lt;br /&gt;
 vengan, adoremos al Señor.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
    Adeste fideles laeti triumphantes&lt;br /&gt;
 Venite, venite in Bethlehem&lt;br /&gt;
 Natum videte, Regem angelorum&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Cantet nunc io Chorus angelorum,&lt;br /&gt;
 Cantet nunc aula caelestium&lt;br /&gt;
 Gloria, gloria in excelsis Deo&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Aeterni Parentis splendorem aeternum,&lt;br /&gt;
 Velatum sub carne videbimus:&lt;br /&gt;
 Deum Infantem, pannis involutum&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Ergo qui natus die hodierna&lt;br /&gt;
 Jesu, tibi sit gloria&lt;br /&gt;
 Patris aeterni Verbum caro factum&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Deum de Deo, Lumen de Lumine,&lt;br /&gt;
 Gestant puellae viscera,&lt;br /&gt;
 Deum verum, Genitum non factum.&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    En grege relicto, humiles ad cunas,&lt;br /&gt;
 Vocati pastores adproperant:&lt;br /&gt;
 Et nos ovanti gradu festinemus.&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Stella duce magi, Christum adorantes,&lt;br /&gt;
 Aurum, tus, et myrrham dant munera.&lt;br /&gt;
 Iesu infanti Corda praebeamus;&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
    Pro nobis egenum, et foeno cubantem,&lt;br /&gt;
 Piis foveamus amplexibus:&lt;br /&gt;
 Sic nos amantem quis non redamaret?&lt;br /&gt;
 Venite adoremus, venite adoremus&lt;br /&gt;
 Venite adoremus Dominum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Los Diez Mandamientos de la ley de Dios ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El '''Señor''' dio a '''Moisés''' las '''tablas de la ley''' diciéndole: &amp;quot;Yo soy el Señor tu Dios&amp;quot;. Y estos son los '''Diez Mandamientos''' que le entregó:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. '''Primer Mandamiento''': &amp;quot;Amarás a Dios sobre todas las cosas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. '''Segundo Mandamiento''': &amp;quot;No tomarás el nombre de Dios en vano&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. '''Tercer Mandamiento''': &amp;quot;Santificarás las fiestas&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. '''Cuarto Mandamiento''': &amp;quot;Honrarás a tu padre y a tu madre&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. '''Quinto Mandamiento''': &amp;quot;No matarás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
6. '''Sexto Mandamiento''': &amp;quot;No cometerás actos impuros&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
7. '''Séptimo Mandamiento''': &amp;quot;No robarás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
8. '''Octavo Mandamiento''': &amp;quot;No darás falso testimonio ni mentirás&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
9. '''Noveno Mandamiento''': &amp;quot;No consentirás pensamientos ni deseos impuros&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
10. '''Décimo Mandamiento''': &amp;quot;No codiciarás los bienes ajenos&amp;quot;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Con los '''Diez Mandamientos''' vino la costumbre de hacer '''decálogos''' para recordar los puntos principales de cualquier asunto.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Los cinco mandamientos de la Iglesia católica ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Son las obligaciones que la '''Iglesia''' impone a los creyentes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Oír '''misa''' entera todos los '''domingos''' y '''fiestas de guardar'''. Los días santos de la custodia o precepto que pueden no sean en el domingo son diez en todo el año:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''1 de enero''' (Solemnidad de Santa María, Madre de Dios);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''6 de enero''' (Epifanía del Señor);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''19 de marzo''' (Solemnidad de San José);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Ascensión de Jesús''' (fecha variable - jueves de la sexta semana de Pascua);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Corpus Christi''' (primer jueves después el domingo de la Santísima Trinidad);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''29 de junio''' (Solemnidad de los Apóstoles San Pedro y San Pablo);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''15 de agosto''' (Solemnidad de la Asunción de la Virgen María);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''1 de noviembre''' (Solemnidad de todos los santos);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''8 de diciembre''' (Solemnidad de la Inmaculada Concepción de la Virgen María);&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''25 de diciembre''' (Navidad).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. '''Confesar''' los pecados mortales al menos una vez cada año, y en peligro de muerte, y si se ha de comulgar.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. '''Comulgar''' al menos por '''Pascua de Resurrección'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
4. '''Ayunar''' y abstenerse de comer '''carne''' cuando lo manda la '''Santa Madre Iglesia'''. Son '''días de ayuno''': Miércoles de Ceniza y Viernes Santo. Son '''días de abstinencia de carne''' o cualquier otro alimento determinado por la '''Conferencia Episcopal''': todos los '''viernes''', sobre todo '''Cuaresma''', a menos que una solemnidad sea un viernes.​&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
5. Ayudar a la '''Iglesia''' en sus necesidades.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Los misterios del Santo Rosario ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los '''temas''' de cada misterio son los siguientes:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Misterios gozosos (lunes y sábado) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* El anuncio del '''arcángel Gabriel''' a la '''Virgen María''',&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la visita de '''María''' a su prima '''santa Isabel''',&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la '''Navidad''', '''Jesús''' nace en '''Belén''' en el '''pesebre''',&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''María''' y '''José''' presentan a '''Jesús''' en el '''Templo''' y&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Jesús''', perdido y hallado en el templo, habla tres días con los doctores y les pregunta por las cosas del '''Padre'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Misterios dolorosos (martes y viernes) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la oración de '''Jesús''' en el '''huerto de Getsemaní''', donde suda '''sangre''' y ora al '''Padre''' con humildad y es confortado por un '''ángel'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la flagelación de '''Jesús''', atado a la columna,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* la coronación de '''espinas''', los demás lo insultan y le escupen,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Jesús''' lleva la '''cruz''' a cuestas al '''monte Calvario''' y&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Crucifixión y muerte de '''Jesús''', durante tres horas agoniza, finalmente muere.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Misterios gloriosos (miércoles y somingo) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La resurrección de '''Jesús''', que sale del '''sepulcro'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La '''ascensión''' de '''Jesús''' a los '''Cielos''' en gloria y triunfo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La venida del '''Espíritu Santo''' sobre '''María''' y los '''apóstoles''', a los que ilumnia, conforta y santifica.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La '''asunción''' de '''María''', que es elevada al cielo en gloria y triunfo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La '''coronación''' de la '''Virgen''' como reina del cielo y la tierra, mediadora y madre nuestra.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Misterios luminosos (jueves) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* El bautismo de '''Jesús''' en el '''río Jordán''' por '''Juan Bautista'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La autorrevelación de '''Jesús''' en las '''bodas de Caná''', donde convierte el agua en vino al pedírselo su madre.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* El anuncio del '''Reino de Dios''', invitando a todos a la conversión.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La transfiguración de '''Jesús''' ante sus '''apóstoles''' en el '''monte Tabor''': '''Jesús''' se vuelve radiante en gloria divina.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* La institución de la '''Eucaristía''' en la '''Última Cena'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bibliografía, webgrafía==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/articulo/lu-03-literaturas-orientales LU- 03. Literaturas orientales], web del Departamento de Lengua del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''CALERO HERAS, José''', &amp;quot;Tema 1. Literaturas orientales&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 14-19.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''IBORRA, Enric''', &amp;quot;Tema 1. Antigüedad (I): Literaturas orientales&amp;quot;, en ''Literatura universal. Bachillerato''. Alzira, Algar, 2016, pp. 7-32.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=2001 Literaturas orientales y grecolatina, unidad de muestra], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=491 Preguntas sobre literatura antigua oriental y grecolatina], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=5969 Algunas cosas sobre la Biblia], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&amp;amp;id=5981 El ''Cantar de los Cantares''], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.avempace.com/file_download/3156/PRINCIPALES+PERSONAJES+Y+HECHOS+DE+LA+CULTURA+JUD%C3%8DA.pdf Principales hechos y personajes de la cultura judía], documento en la web del IES ''Avempace''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Edición, revisión, corrección==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* '''Primera redacción''' (abril 2017): Letraherido. '''Segunda redacción''' (noviembre 2019): Zayra Muñoz e Iliana Morata.&lt;br /&gt;
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categoría:Proyectos Wikimpace]]&lt;br /&gt;
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]&lt;br /&gt;
[[Categoría: Literaturas orientales]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>MgMnDy</name></author>	</entry>

	</feed>