Diferencia entre revisiones de «Pregunta 14- "¡Follas novas! Risa dáme"»
De Wikimpace
(Página creada con «== "¡Follas novas!", un poema dolorido de Rosalía == ¡Follas novas! risa dame Ese nome que levás, Cal s'a un-ha moura ben moura, Branca ll'oise chamar. Non...») |
|||
| Línea 13: | Línea 13: | ||
¡Se n'a gándara brotades, | ¡Se n'a gándara brotades, | ||
Como non serés así! | Como non serés así! | ||
| − | + | '''TRADUCCIÓN''' | |
| − | '''TRADUCCIÓN | + | |
¡«Hojas nuevas»!, me da risa | ¡«Hojas nuevas»!, me da risa | ||
ese nombre que lleváis, | ese nombre que lleváis, | ||
Revisión de 20:30 20 mar 2021
"¡Follas novas!", un poema dolorido de Rosalía
¡Follas novas! risa dame
Ese nome que levás,
Cal s'a un-ha moura ben moura,
Branca ll'oise chamar.
Non Follas novas, ramallo
De toxos e silvas sôs,
Hirtas, com'as miñas penas,
Feras, com'á miña dor.
Sin olido nin frescura,
Bravas magoás e ferís...
¡Se n'a gándara brotades,
Como non serés así!
TRADUCCIÓN
¡«Hojas nuevas»!, me da risa
ese nombre que lleváis,
como si a una mujer negra,
blanca la oyese llamar.
Ni hojas, ni nuevas, manojo
de tojos y zarzas sois,
hirientes como mis penas,
fieras como mi dolor.
Sin aroma ni frescura
salvajes mazáis y herís. Si en la gándara nacísteis, teníais que ser así.