Diferencia entre revisiones de «Pregunta 6- "Negra sombra"»

De Wikimpace
Saltar a: navegación, buscar
("Negra sombra", poema de Follas Novas (1880))
("Negra sombra", poema de Follas Novas (1880))
Línea 1: Línea 1:
 
== "Negra sombra", poema de ''Follas Novas'' (1880) ==
 
== "Negra sombra", poema de ''Follas Novas'' (1880) ==
  
     Cando penso que te fuches,
+
     Cando penso que te fuches,                Cuando pienso que te huyes,
  Negra sombra que me asombras,
+
  Negra sombra que me asombras,              negra sombra que me asombras,
  Ó pé dos meus cabezales
+
  Ó pé dos meus cabezales                   al pie de mis cabezales,
  Tornas facéndome mofa.
+
  Tornas facéndome mofa.                    tornas haciéndome mofa.
Cando maxino que es ida,
+
    Cando maxino que es ida,                  Si imagino que te has ido,
  No mesmo sol te me amostras,
+
  No mesmo sol te me amostras,              en el mismo sol te asomas,
  I eres a estrela que brila,
+
  I eres a estrela que brila,                y eres la estrella que brilla,
  I eres o vento que zoa.
+
  I eres o vento que zoa.                    y eres el viento que sopla.
     Si cantan es ti que cantas;
+
     Si cantan es ti que cantas;               Si cantan, tú eres quien cantas,
  Si choran, es ti que choras,
+
  Si choran, es ti que choras,              si lloran, tú eres quien llora,
  I es o marmurio do río,
+
  I es o marmurio do río,                   y eres murmullo del río
  I es a noite i es a aurora.
+
  I es a noite i es a aurora.                y eres la noche y la aurora.
     En todo estás e ti es todo,
+
     En todo estás e ti es todo,                En todo estás y eres todo,
  Pra min y en min mesma moras,
+
  Pra min y en min mesma moras,              para mí en mí misma moras,
  Nin me dexarás ti nunca,
+
  Nin me dexarás ti nunca,                  nunca me abandonarás,
  Sombra que sempre me asombras
+
  Sombra que sempre me asombras             sombra que siempre me asombras.
     (Rosalía de Castro, ''Follas novas'', 1880)
+
     ('''Rosalía de Castro''', ''Follas novas'', 1880. Traducción al castellano de '''Juan Ramón Jiménez''')
 
+
'''Negra sombra''' (traducción al castellano de '''Juan Ramón Jiménez''')
+
    Cuando pienso que te huyes,
+
negra sombra que me asombras,
+
al pie de mis cabezales,
+
tornas haciéndome mofa.
+
    Si imagino que te has ido,
+
en el mismo sol te asomas,
+
y eres la estrella que brilla,
+
y eres el viento que sopla.
+
    Si cantan, tú eres quien cantas,
+
si lloran, tú eres quien llora,
+
y eres murmullo del río
+
y eres la noche y la aurora.
+
    En todo estás y eres todo,
+
para mí en mí misma moras,
+
nunca me abandonarás,
+
sombra que siempre me asombras.
+

Revisión de 18:46 24 abr 2019

"Negra sombra", poema de Follas Novas (1880)

   Cando penso que te fuches,                 Cuando pienso que te huyes,
Negra sombra que me asombras,              negra sombra que me asombras,
Ó pé dos meus cabezales                    al pie de mis cabezales,
Tornas facéndome mofa.                     tornas haciéndome mofa.
   Cando maxino que es ida,                   Si imagino que te has ido,
No mesmo sol te me amostras,               en el mismo sol te asomas,
I eres a estrela que brila,                y eres la estrella que brilla,
I eres o vento que zoa.                    y eres el viento que sopla.
   Si cantan es ti que cantas;                Si cantan, tú eres quien cantas,
Si choran, es ti que choras,               si lloran, tú eres quien llora,
I es o marmurio do río,                    y eres murmullo del río
I es a noite i es a aurora.                y eres la noche y la aurora.
   En todo estás e ti es todo,                En todo estás y eres todo,
Pra min y en min mesma moras,              para mí en mí misma moras,
Nin me dexarás ti nunca,                   nunca me abandonarás,
Sombra que sempre me asombras              sombra que siempre me asombras.
   (Rosalía de Castro, Follas novas, 1880. Traducción al castellano de Juan Ramón Jiménez)