Diferencia entre revisiones de «Oraciones principales. Liturgia católica»

De Wikimpace
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «== Señal de la cruz (''Signum crucis'') == '''Signo emblemático''' de los cristianos, afirmación de la fe, invocación a la divinidad, forma de bendición y también de...»)
 
(Padrenuestro (Pater Noster))
Línea 49: Línea 49:
 
     Amen.
 
     Amen.
  
 +
== Avemaría ==
  
 +
    Dios te salve María
 +
llena eres de gracia
 +
el Señor es contigo;
 +
bendita tú eres
 +
entre todas las mujeres,
 +
y bendito es el fruto
 +
de tu vientre, Jesús.
 +
    Santa María, Madre de Dios,
 +
ruega por nosotros, pecadores,
 +
ahora y en la ahora
 +
de nuestra muerte.
 +
    Amén.
  
 +
    Ave María,
 +
gratia plena,
 +
Dominus tecum,
 +
benedicta tu in muliéribus,
 +
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
 +
    Sancta Maria, Mater Dei,
 +
ora pro nobis peccatoribus,
 +
nunc et in ora mortis nostrae.
 +
    Amen.
  
 
==Bibliografía, webgrafía==
 
==Bibliografía, webgrafía==

Revisión de 07:51 9 ene 2020

Señal de la cruz (Signum crucis)

Signo emblemático de los cristianos, afirmación de la fe, invocación a la divinidad, forma de bendición y también de exorcización de demonios. Signo sacramental. Se hacen gestos en forma de cruz al tiempo que se recita. Persignarse es una costumbre cristiana muy antigua.

   Por la señal de la santa cruz
de nuestros enemigos
líbranos, Señor, Dios nuestro.
   En el nombre del Padre
y del Hijo
y del Espíritu Santo.
   Amén.
   Per signum Sanctae Crucis
de inimicis nostris
libera nos, Domine Deus noster.
   In nomine Patris,
et Filii,
et Spiritus Sancti.
   Amen.

Padrenuestro (Pater Noster)

La oración más perfecta, porque nos fue dada por Jesucristo en persona, según relatan el Evangelio de Mateo (Mt 6, 9-13) y el Evangelio de Lucas (Lc 11, 1-4).

   Padre nuestro,
que estás en el cielo,
santificado sea tu Nombre;
venga a nosotros tu reino;
hágase tu voluntad 
en la tierra como en el cielo.
   Danos hoy nuestro pan de cada día;
perdona nuestras ofensas,
como también nosotros perdonamos 
a los que nos ofenden;
no nos dejes caer en la tentación,
y líbranos del mal.
   Amén.
   Pater noster, qui es in caelis:
sanctificetur Nomen Tuum;
adveniat Regnum Tuum;
fiat voluntas Tua,
sicut in caelo, et in terra.
   Panem nostrum cotidianum da nobis hodie;
et dimitte nobis debita nostra,
sicut et nos dimittimus debitoribus nostris;
et ne nos inducas in tentationem;
sed libera nos a Malo.
   Amen.

Avemaría

   Dios te salve María
llena eres de gracia
el Señor es contigo;
bendita tú eres 
entre todas las mujeres,
y bendito es el fruto 
de tu vientre, Jesús. 
   Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros, pecadores,
ahora y en la ahora
de nuestra muerte.
   Amén.
   Ave María, 
gratia plena, 
Dominus tecum, 
benedicta tu in muliéribus,
et benedictus fructus ventris tui Iesus.
   Sancta Maria, Mater Dei, 
ora pro nobis peccatoribus, 
nunc et in ora mortis nostrae. 
   Amen.

Bibliografía, webgrafía

  • CALERO HERAS, José, "Tema 1. Literaturas orientales", en Literatura universal. Bachillerato. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 14-19.
  • IBORRA, Enric, "Tema 1. Antigüedad (I): Literaturas orientales", en Literatura universal. Bachillerato. Alzira, Algar, 2016, pp. 7-32.

Edición, revisión, corrección

  • Primera redacción (abril 2017): Letraherido. Segunda redacción (noviembre 2019): Zayra Muñoz e Iliana Morata.
  • Revisiones, correcciones: Letraherido.