Diferencia entre revisiones de «''Edipo rey''. Texto 7 y cuestiones relacionadas»
De Wikimpace
(→Sófocles, Edipo, rey. Traducción de Assela Alamillo) |
(→Sófocles, Edipo, rey. Traducción de Assela Alamillo) |
||
Línea 24: | Línea 24: | ||
desdichado —que fue quien vivió con más gloria en Tebas—, me privé a mí mismo cuando, en | desdichado —que fue quien vivió con más gloria en Tebas—, me privé a mí mismo cuando, en | ||
persona, proclamé que todos rechazaran al impío, al que por obra de los dioses resultó impuro y del | persona, proclamé que todos rechazaran al impío, al que por obra de los dioses resultó impuro y del | ||
− | linaje de Layo. Habiéndose mostrado que yo era semejante mancilla, ¿iba yo a mirar a estos con ojos | + | linaje de Layo. Habiéndose mostrado que yo era semejante mancilla, ¿iba yo a mirar a estos con ojos |
− | francos? De ningún modo. Por el contrario, si hubiera un medio de cerrar la fuente de audición de mis | + | francos? De ningún modo. Por el contrario, si hubiera un medio de cerrar la fuente de audición de mis |
− | oídos, no hubiera vacilado en obstruir mi infortunado cuerpo para estar ciego y sordo. Que el | + | oídos, no hubiera vacilado en obstruir mi infortunado cuerpo para estar ciego y sordo. Que el |
− | pensamiento quede apartado de las desgracias es grato. | + | pensamiento quede apartado de las desgracias es grato. |
== Pregunta 1 — Sitúe el momento de la acción a la que pertenece el fragmento citado relacionándolo con el desarrollo de la tragedia == | == Pregunta 1 — Sitúe el momento de la acción a la que pertenece el fragmento citado relacionándolo con el desarrollo de la tragedia == |
Revisión de 08:46 29 dic 2020
Sófocles, Edipo, rey. Traducción de Assela Alamillo
Edipo.— ¿Qué es, pues, para mí digno de ver o de amar, o qué saludo es posible ya oír con agrado, amigos? Sáquenme fuera del país cuanto antes, saquen, oh amigos, al que es funesto en gran medida, al maldito sobre todas las cosas, al más odiado de los mortales incluso para los dioses. Corifeo.— ¡Desdichado por tu clarividencia, así como por tus sufrimientos! ¡Cómo hubiera deseado no haberte conocido nunca! Edipo.— ¡Así perezca aquel, sea el que sea, que me tomó en los pastos, desatando los crueles grilletes de mis pies, me liberó de la muerte y me salvó, porque no hizo nada de agradecer! Si hubiera muerto entonces, no habría dado lugar a semejante penalidad para mí y los míos. Coro.— Incluso para mí hubiera sido mejor. Edipo.— No hubiera llegado a ser asesino de mi padre, ni me habrían llamado los mortales esposo de la que nací. Ahora, en cambio, estoy desasistido de los dioses, soy hijo de impuros, tengo hijos comunes con aquella de la que yo mismo —¡desdichado!— nací. Y si hay un mal aún mayor que el mal, ése alcanzó a Edipo. Corifeo.— No veo el modo de decir que hayas tomado una buena decisión. Sería preferible que ya no existieras a vivir ciego. Edipo.— No intentes decirme que esto no está así hecho de la mejor manera, ni me hagas ya recomendaciones. No sé con qué ojos, si tuviera vista, hubiera podido mirar a mi padre al llegar al Hades, ni tampoco a mi desventurada madre, porque para con ambos he cometido acciones que merecen algo peor que la horca. Pero, además, ¿acaso hubiera sido deseable para mí contemplar el espectáculo que me ofrecen mis hijos, nacidos como nacieron? No por cierto, al menos con mis ojos. Ni la ciudad, ni el recinto amurallado, ni las sagradas imágenes de los dioses, de las que yo, desdichado —que fue quien vivió con más gloria en Tebas—, me privé a mí mismo cuando, en persona, proclamé que todos rechazaran al impío, al que por obra de los dioses resultó impuro y del linaje de Layo. Habiéndose mostrado que yo era semejante mancilla, ¿iba yo a mirar a estos con ojos francos? De ningún modo. Por el contrario, si hubiera un medio de cerrar la fuente de audición de mis oídos, no hubiera vacilado en obstruir mi infortunado cuerpo para estar ciego y sordo. Que el pensamiento quede apartado de las desgracias es grato.