Diferencia entre revisiones de «''Las mil y una noches'': formación, contenido, marco narrativo, estilo…»

De Wikimpace
Saltar a: navegación, buscar
(Estilo y relevancia artística)
(Edición, revisión, corrección)
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 13: Línea 13:
 
==Estilo y relevancia artística==
 
==Estilo y relevancia artística==
  
El francés '''Jean Antoine Galland''' fue el que descubrió este libro y, gracias a él, el '''mundo occidental''' puede disfrutar de él, ya que este había sido repudiado por los árabes por sus cuentos erróneos tan poco cercanos a su realidad y por tener cuentos humildes tanto que para ellos eran hasta groseros y todos los ejemplares fueron sacados de las bibliotecas, hasta que los franceses ocuparon Egipto y pudieron recuperar este libro con un lenguaje tan clásico y con estilo retorico, por lo que, gracias a '''Galland''', este libro fue disfrutado por '''occidente''' en la '''Edad Media''' y hoy en día es disfrutado por orientales y occidentales, ya que este libro es uno de los más conocidos del mundo.
+
El francés '''Jean Antoine Galland''' fue el que descubrió este libro y, gracias a él, el '''mundo occidental''' puede disfrutar de él, ya que este había sido repudiado por los '''árabes''' por sus cuentos erróneos tan poco cercanos a su realidad (muchos son pre-coránicos) y por tener cuentos humildes tanto que, para ellos, eran hasta groseros, vulgares o cuasi pornográficos; de ahí que todos los ejemplares de la obra fueran sacados de las bibliotecas, hasta que los franceses ocuparon '''Egipto''' y pudieron recuperar este joya de la literatura universal. Así que, gracias a '''Galland''', el libro fue conocido por '''Occidente''' y, hoy día, es disfrutado y apreciado por orientales y occidentales, ya que es uno de los libros más conocidos del mundo.
  
 
==Bibliografía, webgrafía==
 
==Bibliografía, webgrafía==
Línea 32: Línea 32:
  
 
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&id=5881 The wise boy, tale from ''The Arabian Nights''].
 
* [http://www.avempace.com/index.php?s=file_download&id=5881 The wise boy, tale from ''The Arabian Nights''].
 +
 +
'''Otras preguntas de la ''Wikimpace'' relacionadas con el tema: Edad Media española'''
 +
 +
* [[Contexto histórico, social y cultural de la Edad Media]]
 +
 +
* [[La poesía medieval culta y popular]]
 +
 +
* [[La lírica popular: jarchas, cantigas de amigo y villancicos]]
 +
 +
* [[La épica, poesía narrativa popular: los cantares de gesta del mester de juglaría. El ''Poema de Mio Cid'']]
 +
 +
* [[La poesía narrativa culta: el mester de clerecía. Gonzalo de Berceo (siglo XIII) y Juan Ruiz (siglo XIV)]]
 +
 +
* [[La prosa medieval del siglo XIII: Alfonso X el Sabio. La Escuela de Traductores de Toledo]]
 +
 +
* [[La prosa medieval del siglo XIV: El canciller Ayala. Don Juan Manuel]]
 +
 +
* [[El teatro medieval: el ''Auto de los Reyes Magos'']]
 +
 +
* [[La literatura medieval europea]]
  
 
==Edición, revisión, corrección==
 
==Edición, revisión, corrección==
  
* '''Primera redacción''' (diciembre 2016): Letraherido
+
* '''Primera redacción''' (diciembre 2016): Irene Jiménez
* '''Revisiones, correcciones''':  
+
* '''Revisiones, correcciones''': Letraherido
  
 
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]
 
[[Categoría:Literatura universal - 1º Bachillerato]]
 +
[[Categoría:Literatura medieval europea y árabe]]

Última revisión de 19:16 7 ene 2021

Introducción

Las mil y una noches es el conjunto de cuentos más importante de la literatura árabe. Ha sido transformado desde el siglo IX por la acumulación de relatos orales de distintas procedencias (Persia, India, Egipto...). Este libro fue trasladado a la escritura, aunque fue ignorado durante muchos años, hasta que un investigador francés lo tradujo y lo sacó a la luz pública. Por aquel momento, en el siglo XIII, ya circulaban cuentos similares a los que se encontraban en este libro, procedentes de escritores como Boccaccio y don Juan Manuel.

El rasgo más maravilloso del libro es la variedad de historias que recoge. Habla de lugares de ensueño, envueltos en historias picarescas, basado en las situaciones más humildes de la realidad. Tiene narraciones didácticas, casi filosóficas. Y también se encuentran cuentos basados en hechos históricos, junto con leyendas que tienen algún elemento mágico. Este libro se ha formado en tantos reinos distintos que solo de él cabía esperar que salieran unas historias tan dispares.

Estructura y contenido

Las mil y una noches habla de la historia del rey Schahriar, que, ofendido por la infidelidad de su esposa, decide vengarse de todas las mujeres. Al pensar que todas son iguales, encarga que todas las noches le lleven a una joven que pase con él la noche y que, al día siguiente, será ejecutada. Hasta que Schahriar conoce a Schehrezade, hija del visir que decide salvar al reino. Schehrezade se va a pasar una noche con el rey y le empieza a contar un cuento durante la noche. Al llegar el amanecer, Scheherezade se queda en la mitad de su relato. El rey, intrigado, le deja vivir un día más para que termine su historia. Pero cuando la termina, rápidamente comienza otra que no termina hasta el día siguiente. Así mil y una noches hasta que Schehrezade le dice dice, arrepentida, que no conoce más historias y que si será capad de perdonarla. El rey la perdona. Ella, además, le había dado tres hijos. Por su astucia y valentía, por su belleza y saber hacer, Scheherezade se convirtió en la esposa favorita del sultán.

El libro comienza hablando de la infidelidad de la mujer del rey, el cual se va a vivir con su hermano al descubrirla. Allí conoce a Schehrezade, la cual le relata los cuentos que aparecen en libro como los títulos de los capítulos. Los cuentos son diferentes unos de otros, pero casi todos tienen elementos fantásticos o la acción se realiza en lugares de ensueño.

Estilo y relevancia artística

El francés Jean Antoine Galland fue el que descubrió este libro y, gracias a él, el mundo occidental puede disfrutar de él, ya que este había sido repudiado por los árabes por sus cuentos erróneos tan poco cercanos a su realidad (muchos son pre-coránicos) y por tener cuentos humildes tanto que, para ellos, eran hasta groseros, vulgares o cuasi pornográficos; de ahí que todos los ejemplares de la obra fueran sacados de las bibliotecas, hasta que los franceses ocuparon Egipto y pudieron recuperar este joya de la literatura universal. Así que, gracias a Galland, el libro fue conocido por Occidente y, hoy día, es disfrutado y apreciado por orientales y occidentales, ya que es uno de los libros más conocidos del mundo.

Bibliografía, webgrafía

  • CALERO HERAS, José, "Tema 4. Literatura medieval", en Literatura universal. Bachillerato. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 54-76.
  • IBORRA, Enric, "Tema 1. Antigüedad (I): Literaturas orientales" y "Tema 3. Literatura medieval", en Literatura universal. Bachillerato. Alzira, Algar, 2016, pp. 7-32 y 58-84.

Otras preguntas de la Wikimpace relacionadas con el tema: Edad Media española

Edición, revisión, corrección

  • Primera redacción (diciembre 2016): Irene Jiménez
  • Revisiones, correcciones: Letraherido