''Leyendas'': "El Cristo de la calavera"

De Wikimpace
Revisión de 07:57 24 oct 2019 por Letraherido (Discusión | contribuciones) (/* Pregunta 6 - Aquí tienes la letra de un aria muy famosa de la ópera Rigoletto, de Verdi: "La dona è mobile". Explica qué visión de la mujer da en ella el cantante protagonista, el donjuanesco duque de Mantua, y en qué se parece a la visión qu...)

Saltar a: navegación, buscar

Pregunta 1 - Resumen el argumento de la leyenda El Cristo de la calavera

Pregunta 2 - Los protagonistas son Alonso de Carrillo y Lope de Sandoval, amigos desde la infancia, pero ahora enfrentados. ¿Por qué se han enemistado? ¿Qué incidente está a punto de acabar en desgracias? ¿Quién impide la tragedia en el último minuto?

Pregunta 3 - Pasada la media noche, Alonso y Lope deciden enfrentarse en un duelo a muerte. ¿Dónde tiene lugar el duelo? ¿Qué sucede cada vez que cruzan sus aceros?

Pregunta 4 - ¿Por qué deciden Alonso y Lope hacer las paces? ¿Qué determinación toman respecto a doña Inés? ¿Qué descubren al llegar ante la casa de su amada? ¿Cómo reaccionan ante el descubrimiento?

Pregunta 5 - Como en otras leyendas de Bécquer, la mujer bella, pero altanera, recibe un castigo, aunque en este caso no es trágico. ¿Qué castigo recibe doña Inés? ¿Qué visión de la mujer transmite esta leyenda?

Pregunta 6 - Aquí tienes la letra de un aria muy famosa de la ópera Rigoletto, de Verdi: "La dona è mobile". Explica qué visión de la mujer da en ella el cantante protagonista, el donjuanesco duque de Mantua, y en qué se parece a la visión que ofrece Bécquer en la leyenda "El Cristo de la calavera"

   La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensiero
   Sempre un amabile
Leggiadro viso
In pianto o in riso
È mensognero
   La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensier
E di pensier
E di pensier
   È sempre misero
Chi a lei s'affida
Chi le confida
Mal cauto il core
Pur mai non sentesi
Felice appieno
Qui su quel seno
Non liba amore
   La donna è mobile
Qual piuma al vento
Muta d'accento
E di pensier
E di pensier
E di pensier
   (TRADUCCIÓN: "La mujer es voluble, / cual pluma al viento, / cambia de palabra / y pensamiento. //
Siempre su amable, / hermoso rostro, / en llanto o risa, /  es engañoso. //
La mujer es voluble, / cual pluma al viento, / cambia de palabra y pensamiento, / y de pensamiento, / y de pensamiento. //
¡Siempre es desgraciado / quien en ella confía, / quien le entrega, / incauto el corazón! //
¡Pero aun así, / no se siente plenamente feliz / quien de su pecho / no beba amor! //
¡La mujer es voluble, / cual pluma al viento, / cambia de palabra y pensamiento / y de pensamiento, / y de pensamiento!)

Bibliografía, webgrafía

  • Alonso, Santos y otros: Lengua castellana y literatura. 1º Bachillerato. Barcelona, Casals, 2016, tema 15 "Romanticismo, Realismo y Naturalismo", pp. 330-338.
  • El Romanticismo-mapa. Mapa cronológico del Romantiscismo hispánico. Primera mitad del siglo XIX.
  • El romanticismo-visión general. Introducción al Romanticismo: temas, características, obras, autores... Por la profesora Marina Molina Mir. Para 2º de Bachillerato.
  • Bécquer. Power Point con una poesía de Bécquer.
  • Bécquer, Gustavo Adolfo, Leyendas y rimas. Ed.: Joan Estruch y otros. Ilust.: Jesús Gabán. Barcelona, Vicens Vives, 2002. Col. "Aula de Literatura".

Trabajos de los alumnos

Poesía

Edición, revisión, corrección

  • Primera redacción (noviembre 2019):
  • Revisiones, correcciones: Letraherido.