Función de la lectura de los cantos de Ossian en ''Werther'', de Johann Wolfgang Goethe

De Wikimpace
Saltar a: navegación, buscar

Criterios de corrección

En la pregunta sobre Werther se valorará la función del canto de Ossian, traducido por Werther, y que este lee para Charlotte; los textos osiánicos, muy cercanos en el tiempo a la escritura de la obra de Goethe, constituyen una mitología y una épica cuyo significado tiene más sentido para el personaje que los textos homéricos; siendo un texto clave en la gestación del romanticismo europeo, cumple aquí una función sentimental: Werther y Charlotte se emocionan y lloran, exacerbándose su sensibilidad, y ven en el triste destino de los héroes un reflejo de su propio infortunio; la emoción del momento provoca la aproximación física entre ambos, la confesión de Werther y los gestos amorosos de Charlotte que evidencian la correspondencia amorosa, si bien es una relación destinada a no realizarse; además la letra del canto anticipa el desenlace del héroe, que previamente Werther había decidido al escribirle a Charlotte, y que finalmente se cumple.

NOTA: En las reuniones de armonización se decidió que esta pregunta no volvería a entrar en los exámenes P.A.U.

Los cantos de Ossian

El Ossian se había convertido en una obra famosísima en tiempos de Goethe. Toda persona culta conocía sus versos: por ejemplo, el alemán Johann Gottfried Herder (1744-1803) compuso un Extracto de un epistolario sobre Ossian y las canciones de pueblos antiguos (1773).

Su historia es la de una falsificación llevada a cabo por el poeta escocés James Mcpherson (1736-1796), quien publica una colección de poemas, baladas y obra épica que afirma ser una traducción de las obras de un poeta gaélico del siglo III llamado Ossian. Cuando el poeta deja su legado, en su testamento, se descubre la verdad: Ossian no había existido, había sido una invención de Mcpherson, que había mezclado elementos de la tradición oral y de los libros antiguos con reelaboraciones propias libres y totalmente inventadas.

Los versos ossiánicos constituyen la representación de lo que los románticos consideran la pureza de la poesía del pueblo, la expresión del Volkgeist (espíritu del pueblo), la ingenuidad de la poesía primigenia o natural y de la literatura popular donde se muestra la fuerza de los sentimientos. Así mismo, esta obra afirma el avance imparable del Romanticismo y la derrota de la razón neoclásica: significa el triunfo de la naturaleza sobre el artificio y las convenciones sociales.

Lectura de Los cantos de Ossian en Werther

Werther va a visitar a Lotte el domingo antes de Nochebuena. Ella le pide que lea su traducción de Ossian y ambos se echan a llorar porque veían su propio infortunio en el destino trágico de aquellos nobles héroes ossiánicos. Entonces Werther, desesperado, se atreve a besar a Lotte. Pero ella lo rechaza, pues como dama de bien no quiere faltar al respeto a su prometido. Werther se despide con un “¡Adiós para siempre!”. Lotte intuye el funesto desenlace y se queda muy preocupada. Werther manda a su criado a casa de la joven a pedir prestadas las pistolas de Albert. Ella, sin excusas para negárselas, se las entrega temblando, pues teme que las utilice con fines trágicos.

Y, en efecto, Werther se suicida a medianoche con las pistolas de Albert. Descubierto por su criado de madrugada en estado de moribundia, avisan al médico y a Albert. Al enterarse de la desgracia, Lotte se desmaya. Werther expira a las doce del mediodía.

Función de Los cantos de Ossian en Werther

Los cantos de Ossian tienen una función muy importante en Werther, pues la lectura en presencia de Lotte de la traducción que de estos cantos había hecho el joven es la que provoca que el enamorado galán se atreva a dar un beso a la chica y que ella, casada ya con Albert, lo rechace, de donde se seguirá la desilusión definitiva de él y su suicidio por amor. Es decir, los cantos ossiánicos son el detonante del desenlace funesto de la novela. Archivo:Ejemplo.jpg

Bibliografía, webgrafía

  • GOETHE, Johann Wolfgang: Las penas del joven Werther. Madrid, Cátedra.
  • CALERO HERAS, José: Literatura universal. Bachillerato. Barcelona, Octaedro, 2009, tema 7, pp. 126-127 y pp. 135-139.

Edición, revisión, corrección

  • Primera redacción (octubre 2014): Baul95
  • Revisiones, correcciones: Letraherido...