Diferencia entre revisiones de «''Edipo rey''. Texto 6 y cuestiones relacionadas»

De Wikimpace
Saltar a: navegación, buscar
(Texto 6. Sófocles, Edipo, rey (trad. de Assela Alamillo))
(Texto 6. Sófocles, Edipo, rey (trad. de Assela Alamillo))
Línea 2: Línea 2:
 
== Texto 6. Sófocles, ''Edipo, rey'' (trad. de Assela Alamillo) ==
 
== Texto 6. Sófocles, ''Edipo, rey'' (trad. de Assela Alamillo) ==
  
    ''(Se abren las puertas del palacio y aparece Edipo con la cara ensangrentada, andando a tientas.)''
+
      ''(Se abren las puertas del palacio y aparece Edipo con la cara ensangrentada, andando a tientas.)''
 
  '''Coro'''.—    ¡Oh sufrimiento terrible de contemplar para los hombres! ¡Oh, el más espantoso de todos
 
  '''Coro'''.—    ¡Oh sufrimiento terrible de contemplar para los hombres! ¡Oh, el más espantoso de todos
 
             cuantos yo he encontrado! ¿Qué locura te ha acometido, oh infeliz? ¿Qué deidad es la que
 
             cuantos yo he encontrado! ¿Qué locura te ha acometido, oh infeliz? ¿Qué deidad es la que
Línea 10: Línea 10:
 
  '''Edipo'''.—  ¡Ah, ah, desgraciado de mí! ¿A qué tierra seré arrastrado, infeliz? ¿Adónde se me irá
 
  '''Edipo'''.—  ¡Ah, ah, desgraciado de mí! ¿A qué tierra seré arrastrado, infeliz? ¿Adónde se me irá
 
             volando, en un arrebato, mi voz? ¡Ay, destino! ¿Adónde te has marchado?
 
             volando, en un arrebato, mi voz? ¡Ay, destino! ¿Adónde te has marchado?
  '''Corifeo'''.— A un desastre terrible que ni puede escucharse ni contemplarse.
+
  '''Corifeo'''.— A un desastre terrible que ni puede escucharse ni contemplarse.
 
  '''Edipo'''.—  ¡Oh nube de mi oscuridad, que me aíslas, sobrevenida de indecible manera, inflexible e
 
  '''Edipo'''.—  ¡Oh nube de mi oscuridad, que me aíslas, sobrevenida de indecible manera, inflexible e
 
             irremediable! ¡Ay, ay de mí de nuevo! ¡Cómo me penetran, al mismo tiempo, los pinchazos
 
             irremediable! ¡Ay, ay de mí de nuevo! ¡Cómo me penetran, al mismo tiempo, los pinchazos
 
             de estos aguijones y el recuerdo de mis males!
 
             de estos aguijones y el recuerdo de mis males!
  '''Corifeo'''.— No tiene nada de extraño que en estos sufrimientos te lamentes y soportes males dobles.
+
  '''Corifeo'''.— No tiene nada de extraño que en estos sufrimientos te lamentes y soportes males dobles.
 
  '''Edipo'''.—  ¡Oh, amigo!, tú eres aún mi fiel servidor, pues todavía te encargas de cuidarme en mi
 
  '''Edipo'''.—  ¡Oh, amigo!, tú eres aún mi fiel servidor, pues todavía te encargas de cuidarme en mi
 
             ceguera. ¡Uy, uy! No me pasas inadvertido, sino que, aunque estoy en tinieblas, reconozco,
 
             ceguera. ¡Uy, uy! No me pasas inadvertido, sino que, aunque estoy en tinieblas, reconozco,
Línea 20: Línea 20:
 
  '''Corifeo'''.— ¡Ah, tú que has cometido acciones horribles! ¿Cómo te atreviste a extinguir así tu vista?,
 
  '''Corifeo'''.— ¡Ah, tú que has cometido acciones horribles! ¿Cómo te atreviste a extinguir así tu vista?,
 
             ¿qué dios te impulsó?
 
             ¿qué dios te impulsó?
  '''Edipo'''.—   Apolo era, Apolo, amigos, quien cumplió en mí estos tremendos, sí, tremendos, infortunios
+
  '''Edipo'''.—   Apolo era, Apolo, amigos, quien cumplió en mí estos tremendos, sí, tremendos, infortunios
 
             míos. Pero nadie los hirió con su mano sino yo, desventurado. Pues ¿qué me quedaba por ver
 
             míos. Pero nadie los hirió con su mano sino yo, desventurado. Pues ¿qué me quedaba por ver
 
             a mí, a quien, aunque viera, nada me sería agradable de contemplar?
 
             a mí, a quien, aunque viera, nada me sería agradable de contemplar?
  '''Coro'''.—   Eso es exactamente como dices.
+
  '''Coro'''.—     Eso es exactamente como dices.
  
 
== Pregunta 1 — Sitúe el momento de la acción a la que pertenece el fragmento citado relacionándolo con el desarrollo de la tragedia ==
 
== Pregunta 1 — Sitúe el momento de la acción a la que pertenece el fragmento citado relacionándolo con el desarrollo de la tragedia ==

Revisión de 23:27 28 dic 2020

Texto 6. Sófocles, Edipo, rey (trad. de Assela Alamillo)

     (Se abren las puertas del palacio y aparece Edipo con la cara ensangrentada, andando a tientas.)
Coro.—    ¡Oh sufrimiento terrible de contemplar para los hombres! ¡Oh, el más espantoso de todos
           cuantos yo he encontrado! ¿Qué locura te ha acometido, oh infeliz? ¿Qué deidad es la que
           ha saltado, con salto mayor que los más largos, sobre su desgraciado destino? ¡Ay, ay,
           desdichado! Pero ni contemplarte puedo, a pesar de que quisiera hacerte muchas preguntas,
           enterarme de muchas cosas y observarte mucho tiempo. ¡Tal horror me inspiras!
Edipo.—   ¡Ah, ah, desgraciado de mí! ¿A qué tierra seré arrastrado, infeliz? ¿Adónde se me irá
           volando, en un arrebato, mi voz? ¡Ay, destino! ¿Adónde te has marchado?
Corifeo.—  A un desastre terrible que ni puede escucharse ni contemplarse.
Edipo.—   ¡Oh nube de mi oscuridad, que me aíslas, sobrevenida de indecible manera, inflexible e
           irremediable! ¡Ay, ay de mí de nuevo! ¡Cómo me penetran, al mismo tiempo, los pinchazos
           de estos aguijones y el recuerdo de mis males!
Corifeo.—  No tiene nada de extraño que en estos sufrimientos te lamentes y soportes males dobles.
Edipo.—   ¡Oh, amigo!, tú eres aún mi fiel servidor, pues todavía te encargas de cuidarme en mi
           ceguera. ¡Uy, uy! No me pasas inadvertido, sino que, aunque estoy en tinieblas, reconozco,
           sin embargo, tu voz.
Corifeo.— ¡Ah, tú que has cometido acciones horribles! ¿Cómo te atreviste a extinguir así tu vista?,
           ¿qué dios te impulsó?
Edipo.—    Apolo era, Apolo, amigos, quien cumplió en mí estos tremendos, sí, tremendos, infortunios
            míos. Pero nadie los hirió con su mano sino yo, desventurado. Pues ¿qué me quedaba por ver
            a mí, a quien, aunque viera, nada me sería agradable de contemplar?
Coro.—     Eso es exactamente como dices.

Pregunta 1 — Sitúe el momento de la acción a la que pertenece el fragmento citado relacionándolo con el desarrollo de la tragedia

Criterios de corrección específicos (Universidad de Zaragoza)

— En la pregunta «Sitúe el momento de la acción a la que pertenece el fragmento citado relacionándolo con el desarrollo de la tragedia», el alumno deberá reconocer que el fragmento escogido corresponde al desenlace de la obra, cercano su término, pues Edipo aparece en escena tras haberse arrancado los ojos al conocer la trágica verdad. A partir de esta certeza, puede el alumno reconocer el final catártico de la tragedia, o cómo se alcanza el clímax tras el desarrollo del planteamiento y nudo en los tramos anteriores. También es dable observar la soledad trágica del protagonista, que dialoga con un Coro y su Corifeo. — Es la pregunta «Comente la función del Coro —y de su director, el Corifeo— en la tragedia ayudándose de su intervención en este fragmento», complementaria de la anterior toda vez que una de las funciones esenciales del Coro y Corifeo consistía en cuestionar a los personajes ofreciendo el punto de vista del pueblo, actuar como mediador entre la trama mítica y el temor por las consecuencias de las acciones de los héroes, función ampliamente demostrada en el fragmento escogido. Es por tanto el Coro elemento primordial en la tragedia griega en tanto que intermediario entre escena y público y en tanto que censor moral y colectivo de todo lo que sucede. El alumno, si lo desea, puede redondear con solvencia el comentario recordando otras funciones del Coro, como la de resumir en ocasiones la acción, anticipar sus consecuencias, realizar plegarias o aparecer y desaparecer de la escena separando así episodios de la representación.

Comentarios a la pregunta 1

Pregunta 2 — Comente la función del coro —y de su director, el corifeo— en la tragedia ayudándose de su intervención en este fragmento

Criterios de corrección específicos (Universidad de Zaragoza)

Comentarios a la pregunta 2

Bibliografía, webgrafía

  • CALERO HERAS, José, "Tema 2-Literatura griega y 3-Literatura latina", en Literatura universal. Bachillerato. Barcelona, Octaedro, 2009, pp. 20-52.
  • IBORRA, Enric, "Tema 1. Antigüedad (II): Literaturas griega y latina", en Literatura universal. Bachillerato. Alzira, Algar, 2016, pp. 33-58.
  • AGUASCA, Raquel y otros, "Tema 1. La literatura en la Antigüedad", en Literatura universal. Primero de Bachillerato. Valencia, Micomicona, 2015, pp. 8 a 43.

Edición, revisión, corrección

  • Primera redacción (enero 2021): Letraherido
  • Revisiones, correcciones: Letraherido